Цивилизация Древней Греции
Шрифт:
Этезеи
Ветры, дующие летом в Эгейском море.
Эфес
Город в Ионии, в самом сердце побережья бухты Каистра. Процветавший в архаический период, в конце VII века одним из первых начал чеканить монеты из электрума, изображавшие пчелу, которая долгое время оставалась государственным символом Эфеса. В первой половине VI века пережил правление нескольких тиранов. Поддерживал хорошие отношения с царем Крезом, который содействовал возведению в середине века грандиозного храма Артемиды, одного из величайших в греческом мире. Это святилище было построено
Эфиальт
Афинский политик, автор реформы 462 года.
Я
Ясон
Тиран города Феры в Фессалии. Был убит в 370 году, после того как в течение нескольких лет играл большую роль в северной Греции.
Иллюстрации
1. Ближний Восток в конце 2-го тысячелетия
2. Греция и греческие диалекты в VIII веке до нашей эры
3. Персидская империя до греко-персидских войн
4. Сиракузы при Дионисии I
Примечания
1
Перевод Г. А. Стратановского. (Здесь и далее примечания переводчика и редактора.)
(обратно)
2
Мельтем (тур. Meltem — регулярно возвращающийся) — регулярный, внезапно начинающийся северо-восточный ветер в Босфорском проливе, в Черном и Эгейском морях.
(обратно)
3
Перевод И. Анненского.
(обратно)
4
Перевод Г. Церетели.
(обратно)
5
Бакштаг — курс парусного судна, при котором его продольная ось образует с линией направления ветра угол больше 90° и меньше 180°.
(обратно)
6
Бейдевинд — курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и линией направления ветра меньше 90°.
(обратно)
7
Мидель-шпангоут — линия пересечения теоретической поверхности корпуса вертикальной поперечной плоскостью (плоскостью мидель-шпангоута), преходящей по середине длины судна, на базе которой построен теоретический чертеж судна.
(обратно)
8
Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута.
(обратно)
9
Бархоут — усиленный ряд досок наружной обшивки в районе ватерлинии.
(обратно)
10
Перевод А. Пиотровского
(обратно)
11
Перевод Н. Гнедича.
(обратно)
12
Перевод С. Шейман-Топштейн.
(обратно)
13
Перевод И. Анненского.
(обратно)
14
Восхвалитель былых времен (лат.).
(обратно)
15
Перевод М. Л. Гаспарова.
(обратно)
16
В оригинале — «Periegese» (путевые заметки). Здесь и дальше переводится как «Описание Эллады».
(обратно)
17
Перевод С. Шервинского
(обратно)
18
Перевод Г. А. Стратановского.
(обратно)
19
Перевод В. В. Вересаева
(обратно)
20
Перевод В. В. Вересаева
(обратно)
21
Ex-voto — по обету. (лат.).
(обратно)
22
Здесь и ниже перевод С. Я. Шейнман-Топштейн.
(обратно)
23
Перевод Д. Шестакова. Арефора — девочка, помогавшая ткать пеплос для Афины. Браврон — город в Аттике, где на празднованиях в честь Артемиды девочки изображали медведиц. Корзина с дарами для жертвоприношений — атрибут некоторых праздников, эти корзины во время процессии несли на голове девушки — канефоры.
(обратно)
24
Перевод М. Л. Гаспарова.
(обратно)
25
Перевод В. В. Вересаева
(обратно)
26
Перевод В. В. Вересаева
(обратно)
27
Перевод М. Максимовой
(обратно)
28
Перевод А. Пиотровского
(обратно)
29
Перевод Н. Гнедича.
(обратно)
30
Перевод А. Егунова.
(обратно)
31
Еврипид. Медея. Перевод И. Анненского.
(обратно)
Оглавление
ПРЕДИСЛОВИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава первая
МИКЕНСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ
Глава вторая
ГЕОМЕТРИЧЕСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ, или ГОМЕРОВСКИЙ ПЕРИОД
Глава третья
АРХАИЧЕСКИЙ ПЕРИОД (VIII–VI века)
Глава четвертая
КЛАССИЧЕСКИЙ ПЕРИОД
(от греко-персидских войн до прихода к власти Александра Великого, 490–336)
Глава пятая
ПОЛЕМОС
Глава шестая
ОБРЯДЫ И БОГИ
Глава седьмая ГРАЖДАНИН В ГОСУДАРСТВЕ
Глава восьмая МЫСЛИТЕЛИ И ПОЭТЫ
Глава девятая ИСКУССТВО В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ИЗМЕРЕНИИ
СПРАВОЧНЫЙ ИНДЕКС
Иллюстрации