Дамона Кинг
Шрифт:
Дэрек с любопытством огляделся. Комната была битком набита старой мебелью, коробками, картонками и бессчетными стопками старых журналов. Узкий проход вел от двери к треногому низкому столу, рядом с которым стояли две колченогие табуретки и ржавый электронагреватель.
— Что это? — спросил он. — Личная свалка?
— Ничего подобного, — усмехнулся Сильсон. — Мой старый хозяин купил этот сарай лет десять назад и хотел сделать из него нечто вроде охотничьего домика, но до этого дело не дошло. С тех пор он использует его для того, чтобы складывать сюда
Дэрек взял портфель и принес к столу. Руки его все еще дрожали, он нервничал не меньше, чем среди обломков самолета.
— Что, — спросил Сильсон, — штаны все еще полные?
— Нет, — солгал Дэрек. — У меня нехорошее предчувствие. Военные поставят на уши все окрестности, если узнают, что кто-то копался в обломках.
— Если заметят, — спокойно сказал Сильсон. — Но этого не произойдет. Ты действительно думаешь, что они заметят исчезновение двух маленьких вещичек при том количестве железного лома, который находится там?
— Но они заметят, что нет папки, — продолжал настаивать Дэрек.
Сильсон немного помолчал.
— Возможно, — проговорил он потом, — но даже если и так, это им ничего не даст. Завтра вечером эта штука будет уже где-нибудь в Лондоне, или вообще черт знает где. Нас никто не заподозрит.
— Ты уверен? — спросил Дэрек. Сильсон сделал злобный жест рукой.
— Прекрати каркать и лучше дай сумку с инструментами, — яростно сказал он. — Я хочу открыть эту штуку.
Дэрек испуганными глазами уставился на плоскую, продавленную папку.
— Ты хочешь вскрыть ее? — спросил он.
— Конечно, — быстро ответил Сильсон. — Я хочу знать, что внутри. Может, там секретные документы или что-то в этом роде. Мы выудим у Смита больше, чем смехотворные три сотни, если содержимое достаточно ценно. Дай мне молоток, долото и клещи.
Дэрек не пошевелился.
— Мне это не нравится, — сказал он. — Ты же сам говорил, что такие папки используют только для важных документов. Это может быть опасно.
Сильсон озадаченно уставился на него.
— Ну, конечно, — саркастически сказал он, — в нее вмонтировали атомный заряд, который подымет на воздух все окрестности, как только мы ее взломаем. Давай клещи. Мне что, самому идти за ними?
Дэрек нехотя повиновался.
— У меня нехорошее предчувствие. — Он передал Сильсону инструменты. — Давай забудем об этом штуке. Три сотни — это даже больше, чем можно заработать на таком деле.
Сильсон вырвал у него молоток с клещами и встал.
— Если боишься, то можешь выйти из дела, — прошипел он. — Тебе стоит лишь уйти. Я охотно оставлю деньги себе. До сих пор ты ничего не делал.
Он вставил долото в один из двух сложных секретных замков и с силой ударил молотком. Долото соскользнуло, врезалось в стол и откололо от него щепку.
— Зараза! — выругался Сильсон. — Эта штука прочнее, чем я думал. Держи крепче!
Дэрек нерешительно подошел и взялся за папку. Сильсон четыре раза подряд ударил молотком, но не сумел повредить замок. Лицо его помрачнело.
— Так дело не пойдет, — проворчал он. — Нужен инструмент получше. Дай-ка мне лом.
Дэрек хотел что-то сказать, но Сильсон ледяным взглядом заставил его замолчать. Дэрек послушно наклонился над сумкой, вытащил «фомку» и передал ее Сильсону.
— О'кей, — сказал тот. — Теперь-то уж мы откроем эту штуку. Держи-ка как следует.
— Пит, — измученно сказал Дэрек, — я…
Он не успел закончить фразу. Сильсон неожиданно повернулся, схватил Дэрека за отвороты пиджака и дернул к себе.
— Теперь послушай меня, — злобно прохрипел он. — Весь вечер ты лезешь ко мне со своим нытьем. Хватит! Или ты займешься делом, или исчезнешь так, чтобы я тебя долго искал. Ты понял?
Дэрек тщетно пытался вырваться из его хватки. Сильсон был намного сильнее и уже не раз доказывал это. Поэтому Дэрек не сомневался, что Сильсон может заставить его помогать насильно.
— Отпусти меня! — Сильсон держал так крепко, что тяжело было дышать. — Я же помогаю тебе!
Сильсон рассмеялся, толкнул Дэрека в грудь так, что он сел, и наклонился за ломиком.
— Смотри в другой раз, малыш, — неожиданно мягко сказал он. — Может, содержимое папки настолько ценно, что мы будем обеспечены на ближайшие годы. Теперь помоги мне. — И добавил с нервным смешком: — Могу же я хоть немного пожить!
Дэрек нерешительно подошел. Горло болело, все еще чувствуя хватку Сильсона. Дэрек почувствовал страх перед ним, поэтому не стал больше возражать, а шагнул к столу, нагнулся над папкой и сжал ее изо всех сил, пока Сильсон пытался всунуть конец ломика между дном и крышкой.
В обычных условиях такая папка не открылась бы и более хорошим инструментом, но чудовищная температура, возникшая при взрыве «фантома», сделала свое дело. После нескольких рывков Сильсону удалось всунуть ломик. Он навалился на него всем весом. Металл заскрипел.
Сильсон запыхался, лицо покраснело от напряжения, под кожей явственно проступили вены и сухожилия. Он застонал, на мгновение ослабил нажим, потом снова навалился на «фомку».
Папка подпрыгнула с глухим щелчком. Сильсон потерял равновесие, отшатнулся и ударился о дверь. Ломик выскользнул из рук и с резким звоном упал на пол.
— Видишь, — тяжело дыша, проговорил Сильсон, — я же сказал, что это не опасно. Еще не изобрели замок, который я бы не открыл. — Он нервно засмеялся и потер ушибленное запястье. — Открой крышку. Я хочу посмотреть.
Дэрек неохотно наклонился и открыл папку. Она оказалась пустой. На дне легкой пушистой пеленой лежал слой светло-серого пепла толщиной около двух сантиметров.
— Но это… — Сильсон заикался. — Это же…
— Сгорело, — пробормотал Дэрек. — То, что находилось внутри, сгорело дотла. Остался один пепел.