Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дао Дэ Цзин. Адаптация перевода для практикующих боевые искусства
Шрифт:

74.

Если человек не боится смерти, как он справился с этим страхом? Допустим, я боюсь смерти, но я талантлив; я убиваю и становлюсь (в этом) все более опытным. Всегда есть те, кто убивает, и те, кого убивают. Тот, кто убивает, тоже подвергается риску быть убитым. Поэтому есть поговорка: научись мастерству у плотника. Кто не хочет отрубить себе руку, тот прислушается к наставлениям мастера (плотника).

75.

Когда

люди голодают, а правители все поднимают налоги, то сами и будут голодать. Когда люди борются с бедами, а у правителей находятся другие дела, то они сами окажутся в беде. Когда люди перестанут бояться смерти, их жизнь станет их силой, поскольку смерть их уже не волнует. Только рожденный талантливым превосходит родившихся богатыми.

76.

Жизнь человека - раскованность, смерть - крепость и сила. Все существа, травы и деревья при жизни мягки и хрупки, а при смерти - сухи и тверды. Твердость и сила - смерть воина, раскованность - жизнь воина. Если меч не гибок, им не победить, как и негибким шестом. Твердое уступает в эффективности, раскованное имеет преимущество.

77.

Дао Неба - как скольжение смычка: сверху вниз, снизу вверх, избыточное уменьшается, недостаточное пополняется. Дао человека - наоборот: от недостатка избавиться, улучшить достоинства. Достигший мастерства обладает преимуществом почтения к Поднебесной. Это доступно тому, кто достиг Дао. Поэтому мудрый действует, будучи независим, не останавливается в совершенствовании, трудится, не жалея сил.

78.

В мире ничто не сравнится в раскованности с водой, которая способна сносить самые крепкое и опережать самое мощное. Ничем ее не заменишь. Ведь раскованное превосходит сильное, а слабое оказывается сильнее крепкого. В Поднебесной забыли о том, для чего нет ничего невозможного. Поэтому мудрый скажет: любить свою страну - позор, если ты из тех, кому подают милостыню; любить свою страну - счастье, если ты император. А откровенные речи похожи на измену (государству).

80.

Маленькое государство лучше заботится о своих гражданах и не использует их в качестве тягловой силы; не отдаляет жестокостью и смертями. Ведь имея лодки и колесницы, лишний раз на них ездят; имея войска, лишний раз их не выставляют (на битву). Люди доверяют тому, что прошло проверку временем. Вкусная еда, красивая одежда, спокойный дом, веселая жизнь, возможность посмотреть чужую страну. Домашние животные производят шум, люди стареют и умирают, не считаясь с другими.

81.

В правдивых словах мало приятного, в приятных словах мало правды. С красноречивым не до споров, со спорящим - не до красноречия. Знания не могут быть всеобъемлющими: всеобъемлющее не объять знанием. Мудрецов

немного, порядочных людей чуть больше, известных людей - еще больше. Небесный Дао имеет преимущество, но не наносит ущерба. Дао мудрого - действовать беспрепятственно.

От автора перевода.

С одной стороны, переводить Дао-Дэ-Цзин несложно, поскольку на сегодняшний день мы имеем текст, который написан современными китайскими иероглифами, а не тот, который был написан в древности с учетом особенностей каллиграфии и правил изложения того времени. С другой стороны, Дао-Дэ-Цзин полон китайских идиом, а некоторые фразы текста сами стали идиомами. И вот здесь мы сталкиваемся с первой трудностью. Попробуйте для сравнения перевести на любой другой язык пословицу "Лес рубят - щепки летят". Или, скажем, идиому "мне все до лампочки". Если же мы усложним задачу и попросим перевести какую-нибудь поговорку, давно вышедшую из употребления, то рискуем донести совсем не тот смысл. Поэтому часто при переводе нам придется переводить смысл, уклоняясь от буквального перевода, хотя по возможности мы, наверное, будем стараться держаться оригинального текста. Кроме того, хотелось бы еще заметить, о таком роде отношения к ДДЦ и вообще к даосизму, как парадоксальность, любимая прагматичным западным читателем, которая, якобы, расширяет границы сознания и дает возможность взглянуть на вещи несколько по-иному. Вопреки убеждениям многих читателей, отмечу, что китайцы, как сейчас, так, думаю, и всегда, на протяжении всей своей истории, - люди, прежде всего, как раз прагматичные, а уже потом идеалистичные, и в этом, наверное, могли бы дать существенную фору западному человеку. А западное сознание, замечу вскользь, напротив, пропитано парадоксальностью, которую плохо замечают сами же западные люди, совершенно сжившиеся с нею. Чего, например, стоит жизненный уклад человека, который работает почти целые сутки, чтобы оплатить сомнительные предметы своего быта, которыми он просто не успевает воспользоваться в силу своей занятости? Такой подход вызывает у китайца удивление, который предпочитает жить в непосредственной близости от работы, чтобы и жить и работать в одном и том же месте, ровно столько, сколько требует ситуация, а не больше. И это при всем китайском трудолюбии!

Теперь еще, очевидно, нужно сказать несколько слов о цели предложенного перевода. Автору претят абстрактные размышления о сущности правления страной, о природных явлениях и месте человека под небом, не совсем к месту появляющиеся в трактате во многих других переводах. Автор исходит из убеждения, что содержание ДДЦ целостно, последовательно и логично, что и попытался воплотить в своем переводе. Кроме того, перевод имел определенную цель: в первую очередь помочь тем, кто увлекается китайскими боевыми искусствами и ищет "корни традиции" и "идейную составляющую" боевых искусств.

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Приручитель женщин-монстров. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 11

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII