Дар
Шрифт:
У Кейна, имевшего время сопоставить отдельные факты, уже сложилась полная картина происшедшего. Сара потирала тыльную сторону правой руки, видимо, для того, чтобы успокоить боль. Генри все еще держался за пах.
– Нет, с дядей Генри случилось несчастье еще до того, как на него упала дверь, – произнесла Сара. Голос ее прозвучал чрезвычайно жизнерадостно.
Выпалив это, она улыбнулась Натану. Но Натан еще не был так спокоен, чтобы понять до конца, что же произошло. Главное, он не мог понять, почему у его жены такой чертовски самодовольный вид. Неужели
Улыбка Кейна оказалась заразительной. Сэр Ричардс поймал себя на том, что тоже начал улыбаться, хотя не понимал, что собственно, забавного было в этой ситуации. Он поднялся и повернулся к Саре:
– Прошу вас, удовлетворите мое любопытство, расскажите, что, собственно, произошло.
Она уже было собралась все ему объяснить. Но если она все расскажет ему, несомненно, сэра Ричардса шокирует ее вульгарное поведение.
Натан не будет сражен, напротив, он станет гордиться ею. Дождаться, когда они останутся одни и она сможет детально, подробность за подробностью, живописать все, Сара не могла.
– Дядюшка Генри споткнулся о трость, – сказала Сара, не в силах сдержать улыбку.
Наконец Натан вышел из состояния шока и огляделся. В это время Сара подошла к нему. Он схватил ее за руку и стал внимательно изучать красные пятна на тыльной стороне ее правой руки.
Глухое ворчание, напоминавшее шум начинающегося извержения вулкана, которое издал Натан, показалось ей просто восхитительным. Конечно, она видела, что его охватила бешеная ярость. Но это ее вовсе не испугало, потому что она знала, что на нее он не обратит свой гнев никогда.
Но ей не хотелось, чтобы из-за нее он так взвинчивал себя. Сара обняла мужа за талию и крепко прижала к себе.
– Со мной действительно все в порядке, Натан, – прошептала она. – Я не хочу, чтобы ты так беспокоился.
Голову она положила ему на грудь. Бешеные удары его сердца свидетельствовали о том, что ее слова ничуть не успокоили его. Голос его прозвучал обманчиво спокойно, когда он спросил:
– У кого же была трость, у тебя или у него?
– Когда он стал подниматься ко мне по лестнице, трость была у него, – уточнила Сара. – Он взял ее с подставки для зонтов.
Натан мысленно представил себе эту картину и попытался оторвать от себя руки Сары.
– Натан, все кончено теперь. Он не ударил меня.
– Он попытался?
Ей показалось, что она обнимает статую – таким напряженным вдруг стало его тело. Она тихонько вздохнула и еще сильнее прижалась к нему, потом ответила:
– Да, но я не позволила ему ударить себя. Я вспомнила твои уроки и сравняла наши шансы. Все произошло просто классически, так, как ты объяснял про подобные ситуации. К тому же, – добавила она, – на моей стороне был элемент неожиданности. Дядюшка Генри не привык получать отпор
– Кейн! Выведи Сару на улицу и подождите меня там. Ричардс, пойдите с ними.
Все трое одновременно ответили ему отказом, хотя причины у всех троих были различными. Кейн не хотел суеты, связанной с избавлением от тела, Сара боялась увидеть мужа на виселице. Сэру Ричардсу совсем не хотелось заниматься бумажной волокитой.
Ярость все еще не отпускала Натана, хотя каждый уже высказал свои соображения. Кроме того, он никак не мог освободиться из объятий Сары, чтобы разорвать Уинчестера на части. Ситуация для него была отчаянной.
– Черт возьми, Сара, если бы ты только дала мне…
– Нет, Натан.
Он протяжно вздохнул, и она поняла, что победила. Теперь она поспешно отпустила его, потому что могла одержать еще одну победу. Пусть преисподняя разверзнется у нее под ногами, но она заставит его признаться в том, что он любит ее.
– Натан, мы не можем уйти, пока я не буду знать о том, что мама в безопасности, – прошептала она. – Но я хочу пойти домой с тобой, Натан. Что ты можешь предпринять для моей матери? – Но ответить она ему не дала.. – Я хочу сказать, что мы можем предпринять? Но муж ее не собирался так легко сдаваться. Он все еще горел желанием убить ее дядюшку. Эту идею он считал превосходной и логичной. Это не только
Избавило бы Сару от беспокойства о безопасности матери, но доставило бы ему огромное наслаждение. Что могло быть для него приятнее, чем впечатать кулак в эту мерзкую физиономию. Он продолжал смотреть на трость и думал о том, какой удар мог бы нанести мужчина таким оружием. Генри мог убить ее. Кейн предложил приемлемое решение вопроса:
– Посмотри, Натан, похоже, что Генри нуждается в длительном отдыхе. Возможно, морское путешествие в колонии и будет тем выходом, который позволит решить проблемы его здоровья.
Лицо Натана сразу прояснилось.
– Проследи за этим, Кейн.
– Я передам его Колину, пусть он все устроит, – сказал Кейн. Он приподнял Генри за шиворот. – Несколько веревок и кляп составят весь его багаж.
Сэр Ричардс удовлетворенно кивнул.
– Я подожду здесь возвращения твоей матери, Сара. Я скажу ей, что у твоего дядюшки появилось внезапное желание отправиться в длительное путешествие. Еще я собираюсь повидаться с твоим отцом. Почему же вы с Натаном не убегаете? Потом пришлите мне карету назад.
Генри Уинчестер уже достаточно пришел в себя и сделал резкое движение в сторону открытой двери. Кейн нарочно толкнул его к своему шурину.
Натан не упустил возможности и стукнул Генри кулаком в живот. Удар снова поверг дядюшку Генри на пол, где он опять стал корчиться от боли.
– Ну как, Натан, теперь тебе легче? – спросил Кейн.
– Намного, – отозвался тот.
– А что за бумаги ты составил? – спросил его сэр Ричарде.
– Принесите их сегодня на Фарнмаунтский бал. На несколько минут мы займем библиотеку Лейстера. Сара и я будем там в девять.