Дариус Дорван. Наемник
Шрифт:
Ториан, глядя в его глаза, пробормотал себе под нос что-то неразборчивое, затем с силой встряхнул:
— Ну так что сказать людям? Ты пойми, нет среди них воинов, они все там полягут, и мы с тобой будем виноваты. Нам что, мало всего того, что уже произошло?
Дариус упрямо закусил губу.
— Ты сможешь справиться не хуже меня, брат, ничуть не хуже.
Ториан на этот раз даже застонал, и в его стоне слышалось что-то очень похожее на отчаяние.
— Да как ты не можешь понять, что не будут они меня слушаться так, как тебя! Иди, — убрал он вдруг руки с плеч Дариуса. — И если ты сам сможешь остаться в живых, то знай, что жизнь каждого
Дариус окликнул уже уходящего друга:
— Погоди, Тор.
Ториан остановился так резко, как будто наткнулся на стену.
Перед Дорваном выстроились двенадцать человек, и самому младшему из них исполнилось лет четырнадцать, не больше. Тот самый мальчишка-косарь, день назад смотревший на наемников с таким восхищением.
Паренек изо всех сил старался казаться старше и опытнее. Когда на него упал взгляд Дариуса, он даже пытался подняться на носки, чтобы прибавить себе роста. Нож на поясе, за спиной мешок, в руках гвизарма убитого в Лоринте варисурга. Следующим стоял мужик старше чуть ли не втрое, с заткнутым за пояс тяжелым топором лесоруба. Такой больше бы подошел для того, чтобы проламливать металлические доспехи, но никак не для маневренного боя, слишком уж тяжел. В руках он тоже держал гвизарму, их много осталось валяться в пыли на единственной улице Лоринта. Дальше находились пять братьев Мариссы. Рослые, широкоплечие, все как один с мрачными лицами и горящими решимостью глазами. Шестой брат, погибший в ночном бою, лежал среди тех, кто не уцелел этой ночью, на деревенской площади.
Следующие двое — очевидно, тоже братья, слишком уж похожи друг на друга, оба с большими ножами на поясе и с охотничьими луками в руках.
Ну и чуть в стороне — Ториан, Бист и Галуг.
Дариус прошелся вдоль строя из девяти человек, поочередно заглядывая в глаза, пытаясь увидеть в них ненависть за то, что он принес в их родной дом. Все люди смотрели по-разному, но именно того, чего Дариус опасался больше всего, он в их взгляде не нашел.
— Веди, — бросил он Кверию, брату Мариссы, обещавшему показать самую короткую дорогу к логову варисургов, и первым зашагал следом за ним.
ГЛАВА 7
— Вон они! — отвлек Дариуса от грустных мыслей об Элике громкий шепот Галуга.
Конечно же кто еще мог увидеть показавшихся вдали варисургов первым, если не лучник. Вообще-то зрение у Биста нисколько не хуже, но тот куда-то исчез как только они прибыли на место.
Среди девяти человек из Лоринта, несомненно, имелись и люди с очень острым зрением, хотя бы те двое братьев-охотников, но тут дело в другом. Нужно пройти столько, сколько прошел Галуг, и оказаться в таких ситуациях, в каких оказывался он, чтобы, помимо зрения, обладать еще и тем, что называют чутьем, чутьем на врага.
Сюда, на место, мимо которого, по уверениям Кверия, бывшего у них проводником, враг никак не мог пройти, они добирались большую часть дня.
И все это время Дорван нервничал, представляя, что может случиться с Эликой.
«Лишь бы только она жива осталась. — Дариус уже смирился с мыслью о том, что назойливой мухой лезло ему в голову. — Лишь бы только была жива».
Дорога к месту засады оказалась очень трудной, в одном месте им пришлось карабкаться чуть ли не по отвесной скале. Взобрались они на нее по веревке, скинутой тем самым мальчишкой-косарем, ловко поднявшимся первым.
Ториана наверх пришлось
«И нечего глаза прятать, каждый из нас имеет свой собственный страх, — бросил на друга ободряющий взгляд Дариус. — Правда, не у всех он известен другим».
После подъема на скалу дорога к месту засады лучше не стала, и наемникам довольно долго пришлось пробираться сквозь густые заросли колючего кустарника. Но когда наконец они добрались до места, Кверий заверил, что жрецов они опередили надолго.
— Другой дороги у них нет, — утверждал он, — кроме как обойти вон ту гору.
Кверий, указывая, какую именно гору необходимо обойти варисургам, зачем-то переложил гвизарму из правой руки в левую, чтобы протянуть в нужном направлении освободившуюся.
— Там ущелье, внизу поток, а сбоку такие скалы, что смотришь на их вершины, и шапка с головы сваливается. Туда, где прячутся жрецы, я не доходил, ну а здесь…
И Кверий пренебрежительно махнул рукой, что означало: места эти знакомы ему, как огород у собственного дома.
Варисурги появились из леса, на краю луга. Трава была примята узкой полосой, что явно говорило: здесь не так давно прошли люди, много людей, и она еще не успела подняться. Места пустынные, так что с уверенностью можно сказать: примяли ее варисурги по дороге в Лоринт. Прав Кверий — нет здесь другой дороги, либо о ней не знают ни он, ни жрецы Вариса.
Когда варисурги полностью показались из леса и Дариус увидел тоненькую фигурку Элики, бредущую рядом с тремя другими захваченными девушками, он почему-то успокоился, пусть и жрецов оказалось больше, чем он рассчитывал — двадцать четыре человека, выходит, по два противника на каждого.
Но все это чепуха, главное, вон она, любимая, живая, а с остальным он как-нибудь справится.
Дариус внимательно всматривался в приближающихся варисургов. Раненых среди них нет. По крайней мере, не несут они никого, все идут своими ногами. Ну разве что один из жрецов заметно прихрамывает. Почти все они, кроме двух арбалетчиков, вооружены гвизармами, лучников нет совсем, что тоже обнадеживает.
«Вся сложность в том, что варисургов нельзя атаковать открыто, — думал Дорван. — И проблема вовсе не в том, сможем ли мы покончить с ними в лобовой атаке. Неизвестно, как они себя поведут, вдруг решат первым делом избавиться от пленниц. Надо придумать нечто такое, что с самого начала обезопасит девушек.
Ну и что тут придумаешь? — тоскливо продолжал размышлять он, глядя по сторонам. — Варисурги пройдут недалеко от засады, но что это даст? Пока до них добежишь, им три раза времени хватит на то, чтобы убить девушек. Попробовать подкрасться поближе в высокой траве? Вон, справа, она значительно выше. А толку? В одиночку с ними не справиться, но чем больше со мной будет людей, тем выше шанс, что нас обнаружат».
— Гонорт, — услышал он за спиной тихий зов Биста. Хотя до варисургов еще далеко, но почему-то все переговаривались только шепотом.
Дорван осторожно сполз с холма, на вершине которого все они и находились.
— Слушаю тебя, Бист.
— Там дальше луг сужается до узкого прохода между скалами, а за ними становится снова широким. И трава там чуть ли не по грудь. Я и подумал, может быть, это как-то поможет.
— Спасибо, Бист! — от души поблагодарил Дариус.
Сверду переход дался тяжелее всех остальных, Бист больше привык передвигаться на лошади, и до того, как он очутился в Фаронге, ему редко приходилось прогуливаться пешком, сам рассказывал.