Дары звезд
Шрифт:
А вот отношения Сириуса с младшей кузиной были поистине странными. Цисси его обожала, но тщательно это скрывала. Она восхищалась его смелостью, радовалась его успехам, мысленно всегда защищала его выходки… Хотела бы она общаться с ним так же легко и просто, как Касси… но вся жизнь Нарциссы крутилась вокруг следованиям правилам. Она была отличницей не просто в учебе — а вообще во всем. Гонка за идеалом была настолько для нее важна, что ей попросту не хватало духа сбросить с себя эту обузу и начать радостно смеяться над глупыми шутками кузена, которому вообще все было
Цисси унаследовала светлые волосы матери, над чем любила насмехаться Белла — подумать только, блондинка в семье Блэк! Да и вообще, внешность Цисси была несколько иной — в ней не было той пламенной красоты сестер. Как-то раз поэтично настроенный Сириус сравнил ее с подснежником во льду. С тех пор перед Цисси явно стоял этот нежный цветок, покрытый тонкой коркой льда — где-то на грани жизни и смерти — нежный и красивый цветок, но при этом замерший… холодный. Ей и нравилось это сравнение… а временами раздражало. И она частенько мечтала быть чуть более похожей на сестер — хотелось выглядеть эффектно в красном, хотела, чтобы волосы не пушились, а падали тяжелой темной волной… Цисси вообще была особой сомневающейся. Она много времени проводила с мамой, ведь та больше всего любила младшую дочь. В этом они были похожи с Регулусом — тот тоже был жертвой огромной материнской любви, которая душила… но и отказаться от нее было невозможным — приходилось соответствовать ожиданиям мамы, а они были ох как высоки.
Младшую кузину Сириус поймал в коридоре. Несмотря на день недели, погоду и настроение, Нарцисса поднималась в Большой Зал к завтраку. С ней традиционно следовал кто-нибудь из ее свиты. По-настоящему близких подруг у нее не было, но было четыре подружки — четыре чистокровных из не самых родовитых семей. Цисси милостиво позволяла им купаться в лучах своей славы, а заодно использовала их как поддержку и шпионок. В воскресенье утром вместе с ней вставала лишь самая стойкая — Розалия Бишоп сопровождала Цисси. Они обсуждали последнюю модную коллекцию, с достоинством вышагивая по полупустым коридорам. Но на мягкой скамейке сидел Сириус, внимательно смотря на кузину.
— Доброе утро, — осторожно поздоровалась она, заранее чувствуя подвох.
— Доброе. Поговоришь со мной?
Цисси кивнула Розалии, и та нехотя пошла дальше одна, постоянно оглядываясь на подругу. А Цисси села на скамейку рядом с братом.
— Мама написала, что ты принял титул наследника, — начала разговор она.
— Официально будет в следующую субботу, а пока был лишь… маленький такой скандальчик между мамой и дедом…
— Маленький?
— Ладно, Ал написал, что от криков портреты на стенах дрожали.
— Поздравляю, — демократично произнесла Цисси, все еще не понимая, что понадобилось кузену от нее лично.
— Дед. Мы с ним сейчас много общаемся, в том числе и о семье… — сказал Сириус, рассматривая пейзаж напротив их скамейки.
— Я что-то сделала не так? — замерла Цисси. Огорчать деда — это даже хуже, чем огорчать маму.
— Не совсем.
Цисси нахмурилась, не понимая, к чему клонит кузен: ведь их семье выгоден этот союз. Малфои — старинный богатый род…
— Его несколько смущает тот факт, что тот старше тебя на восемь лет и вы виделись всего пару раз, — продолжил Сириус
— Я не понимаю. Это имеет значение?
— Если ты не против брака, то он подпишет брачный контракт, но ты ведь помнишь, что девицам Блэк дается право выбора?
— То есть… подожди, это такой странный намек, что я могу отказаться от брака? Или что? Зачем мне от него отказываться?
— Потому что деду кажется, что Друэлла оказывает на тебя слишком большое влияние и ты… можешь не воспользоваться своим правом на счастье.
— И почему дедушка думает, что я буду несчастлива?
— Потому что он читал брачный контракт. И не может поверить, что ты согласна выйти замуж на таких условиях.
— Каких условиях? — с подозрением спросила Цисси.
А Сириус вместо ответа залез в сумку и вытащил листы с копиями — стопку в палец толщиной.
— Сама прочитаешь. В воскресенье нас всех забирают в мэнор, там и сможешь сказать деду, что тебя Малфой не устраивает. Сказать это придется самой, потому что дед считает, что ты слишком привыкла прятаться за юбку мамы. Но от себя скажу: не переживай, Друэлла тебя не съест, я обещаю тебя спасти.
— Это мой брачный контракт? — Цисси пораженно держала в руках практически книгу.
— Ага. Целиком и в окончательном виде. Но это было… одним из вопросов. Еще вот.
Сириус протянул Циссе полноценную папку, тяжелую даже на вид.
— В середине октября состоится дебютный балл для тебя, Касси и Ольги. Дед считает, что заняться приготовлениями стоит тебе. Он хочет оценить, как ты справишься со всем этим, не покидая школу в будни.
Тут Цисси уже искренне засияла. Она давно ждала этого. И свой дебют. И того момента, когда ей позволят самостоятельно спланировать вечер. Идеальный вечер.
— По выходным я смогу все проверять?
— Конечно. Через камин у Слагхорна. Но и это не все.
И из бездонной Блэковской сумки появилась еще одна стопка бумаг. Точнее даже — что-то похожее на магловскую тетрадь. В картонной обложке без титульной страницы.
— Слушай меня внимательно. Я знаю твой Дар. И знаю, что ты им не пользуешься. И дед тоже это знает. Помня, как лекция Беллы отразилась на тебе и Реге: никто не будет вас сажать на цепь из-за редкого дара. Но и не развить его — это просто преступление.
— Как? Я ведь…
— Цисси, давай не будем об этом здесь. Я все обещаю рассказать тебе и Меде подробнее в воскресенье. Просто начинай читать и практиковать. Только осторожно, этот дар не зря так высоко ценится. Твои родители пока не в курсе, но в воскресенье… ну, ты же поняла, что в воскресенье будет большой день? Морально готовься, что через неделю Сигнуса настигнет приступ жуткого волнения за дочь. Я, кстати, пообещал деду, что присмотрю за тобой. Поэтому. Если что-то или кто-то беспокоит — говори.