Демоны ее прошлого
Шрифт:
— Стейси, приготовьте нам с мистером Олдриджем кофе и проследите, чтобы нас не беспокоили.
— А как же?.. — Девушка кивнула на дверь зала совещаний.
Точно! Еженедельный сбор.
Оливер заглянул в зал, поприветствовал собравшихся там деканов и проректоров и попросил сегодня обсудить рабочие вопросы без него. Волшебные слова «Встреча с потенциальным инвестором» задавили недовольство в зародыше.
— Я не рассчитывал на личную встречу, — признался он посетителю, оставшись с ним в кабинете один на один. — Ожидал телефонного
— Не люблю эти штуки, — буркнул Олдридж, недобро покосившись на аппарат. — И бумаге не доверяю.
После такого вступления можно было ожидать немыслимых откровений, но вместо них на Оливера посыпались угрозы. Неумелые и нестрашные, полные скорее отчаяния, нежели злобы. Подумал, что у лорда Арчибальда пугать получается лучше, раз уж после встречи с ним такой занятой человек, как Кеннет Олдридж, срывается в дорогу, дабы высказать в лицо, что ждет того, кто решится нарушить покой и благоденствие его семьи. Не в лицо лорду Арчибальду, стоит заметить. Все же вице-канцлер, «скромный теоретик», отлично поработал, создавая себе репутацию, если его боятся больше, чем ректора Королевской академии, одного из сильнейших магов Арлона и притом мастера проклятий.
— Пейте кофе, пока не остыл, — предложил Оливер, когда собеседник выдохся и умолк.
Тот уставился на стоящую перед ним чашку. После заверения, что яда там нет, икнул и, казалось, онемел навеки.
— Так что все-таки вы хотели мне сообщить? — попытался вернуть гостю дар речи Оливер. — Помимо уже сказанного?
— Если… если вы…
— Мое будущее меня не интересует, — предупредил Оливер. — Захочу его знать, обращусь на кафедру прорицания. Сейчас мне интереснее прошлое. Если вам есть что добавить к тому, что уже выяснило следствие, говорите. Если нет — об этом можно было сообщить по телефону. Хотя ведь вы им не доверяете.
Олдридж сердито засопел. Отпил все-таки немного кофе и спросил отрывисто:
— У вас есть дети?
— Нет. Но, надеюсь, будут.
— Значит, вы не поймете, — вздохнул Олдридж.
— Отчего же? Ваше желание обелить память сына мне хорошо понятно.
— Я говорю не об… Ирвине. — Он буквально выдавил из себя это имя. — Я говорю о Стенли. Он — хороший мальчик. Добрый и умный. И на демонологию никогда не пойдет, это уж я постараюсь. Ради его же блага.
— У родной матери вы его отобрали, надо полагать, тоже ради его блага?
Кеннет Олдридж залпом, словно это был виски, опрокинул в себя кофе и заявил убежденно:
— Да.
— Любопытно.
— Любопытство кошку сгубило, — брякнул Олдридж и снова надолго умолк.
Но зачем-то же он приехал?
Оливер вспомнил, что еще недавно мог служить образцом спокойствия и терпения, и решил продемонстрировать эти способности гостю. Опыт показывал, что на некоторых выжидательное молчание и доброжелательная улыбка действуют лучше угроз и уговоров.
Олдридж сдался через минуту.
— Ирвин хотел, чтобы эта девка от него понесла, — сказал, глядя на свои сложенные на столе руки с толстыми волосатыми пальцами и обгрызенными ногтями. — Я забрал его вещи из университета, и там была тетрадка… Дневник. Ему нужен был ребенок. Не как… ребенок, а… Кто-то рассказал ему, что можно получить от демонов все, что пожелаешь, если заключить с ними договор и откупаться кровью своих детей. Какой-то демонолог. Там было много написано, но это — все, что я понял из демонической белиберды. Тот демонолог обещал научить Ирвина после… сами знаете какого дела… Потому я должен был забрать Стенли.
— Думали, ему что-то угрожает? — спросил Оливер, пытаясь сопоставить полученную информацию с тем, что уже знал. — Ирвин ведь был мертв на тот момент.
— А она? Она же тоже демонолог.
— Ваш сын писал, что Сюзанна также хотела использовать ребенка?
— Не писал, — признал после раздумий Олдридж. — Но кто знает, как оно было?
— Действительно… Вы сохранили дневник?
— Нет, конечно. Сжег тут же.
— Жаль.
— А мне — нет. И если думаете, что можете отобрать у меня сына и отдать этой… И не мечтайте!
— Не мечтаю. Все, чего я хочу, найти человека, организовавшего тот ритуал. И я его найду. Заодно выясню, знала ли Сюзанна о планах вашего сына. Если не знала… Думаю, вам придется как-то договориться. — Олдридж дернулся при этих словах. — Миссис Росс больше не претендует быть матерью Стенли. Она понимает, что для него эта новость станет потрясением. Но от возможности видеться с ним она не откажется. Если ее невиновность установят, я буду настаивать, чтобы вы предоставили ей такую возможность. Она могла бы стать, к примеру, троюродной тетушкой, к которой иногда приезжают погостить… Все лучше, чем судебное слушание и скандал в прессе, да?
Олдридж угрюмо промолчал.
— Можете что-то еще сказать о демонологе, о котором писал ваш сын? — спросил Оливер. — Как он с ним познакомился? Где?
— Только как Ирвин его называл. Джей.
— Джей? Это имя?
— Буква.
Толстый палец папаши Олдриджа вывел на столешнице невидимую «J». Среди подозреваемых и просто причастных к делу Хелены Вандер-Рут не было никого, чье имя начиналось бы с этой буквы.
Крейг изучал написанную на бумажке одинокую «J» так, словно это был один из символов призыва. Закончив разглядывать, пожал плечами:
— Демоны его знают.
В том, что демоны знают, Оливер не сомневался.
— При чем тут кровь детей? — размышлял он вслух. — Нелл годится в дочери только Вилберту, но он ей определенно не отец. Может быть, подразумевается любое родство? Мы же уже сошлись на этом? Привязка к имени и роду… Любой подходит. Разве что Сюзанну теперь можно исключить. Судя по дневнику Ирвина Олдриджа, она сама жертва.
— Не знаю, не знаю, — с сомнением прогудел Крейг. — Мы ведь тех записей не видели? Да и папашу Олдриджа они на ее счет чего-то не успокоили.