День рождения Лукана
Шрифт:
Мульвиев мост – мост через Тибр в северной части Рима.
Оплонтис (ныне Торре Анунциата) – маленький городок близ Неаполя с сохранившейся виллой Поппеи.
Палатин – один из семи холмов Рима; резиденция императоров.
Пандатерия (ныне Вентотене) – остров в Тирренском море у западного побережья Италии.
Партенопея – древнее название Неаполя.
Парфия –
Перг – озеро на Сицилии.
Пирифлегетонт – огненная река в подземном царстве.
Помпея театр – находился на Марсовом поле. Следы его до сих пор сохраняются в планировке ближайших кварталов.
Прохита (ныне Прочида) – остров близ кампанского берега.
Проходной дворец – Domus transitoria – дворец Нерона, который должен был соединять Палатин с Эсквилином. Строился в 60–64 гг., после пожара Рима в качестве его расширения и продолжения был выстроен еще более роскошный Золотой дом.
Сервиевы стены – первые крепостные стены Рима.
Симплегады – мифические сталкивающиеся скалы.
Сиренутесы – название одного из мысов близ Суррента. Название Суррент по народной этимологии связывалось с сиренами.
Субура – улица в древнем Риме.
Суррент – ныне Сорренто.
Фивы – город в Беотии, с которым связан цикл мифов о потомках Кадма (Лаий, Эдип, Этеокл и Полиник и др.).
Фидены – город к северо-востоку от Рима, на расстоянии одной мили.
Фула – ultima Thule – страна, считавшаяся краем земли (возможно, Исландия или побережье Норвегии).
Целий – один из семи римских холмов.
Эмафия – Фессалия.
Эпидавр – город на северо-востоке Пелопоннеса со святилищем Асклепия (Эскулапа).
Эпидамн (ныне Дуррес) – город в Иллирии, при Адриатическом море.
Эсквилин – один из семи римских холмов к северо-востоку от Палатина.
Эта – гора в Средней Греции, согласно мифам, место гибели Геракла.
Юлиева курия – на форуме, место заседаний сената.
Юлиевы сады – на левом берегу Тибра.
Яникул – один из римских холмов (за Тибром), не входящий в число семи.
Публий Папиний Стаций
На день рождения Лукана, к Поле
День рожденья Лукана пусть отметит
Всякий, кто, в исступлении ученом
На холмах, где Истмийской храм Дионы,
Жадно пьет от священных вод Пирены.
153
Перевод наш – Т.А.
5 Кто причастен рождению искусства:
Ты, Аркадец, создатель звонкой лиры,
Ты, Эван, Бассарид стрекатель ярых,
Гиантийские сестры с Фебом вкупе!
Пурпур лент пусть венчает ваши кудри,
10 А по кипенно-белым одеяньям
Юный плющ пусть стремит свои побеги!
Пусть ученость потоком разольется,
Зеленей станет в рощах Аонийских!
Если тень твоя видеть свет способна,
15 Пусть сплетенья венков ее утешат!
Сто стоят алтарей в Феспийских кущах,
Сотня жертв, орошенных влагой Дирки,
Кифероном взращенных, уж готова.
Мы Лукана поем! Благословите,
20 Музы, ибо и ваш сегодня праздник:
Он обоими видами искусства
Прославлял вас, стихом и вольной прозой, —
Хора римского жрец благоговейный.
Сколь блаженны и счастливы те страны,
25 Где вблизи виден бег Гипериона,
Слышен скрип колеса, когда нисходит
Колесница на воды Океана.
Ты не в том лишь соперница Афинам,
Что Тритонии дар течет елеем, —
30 Можешь, Бетика, быть горда по праву,
Что Лукана ты миру подарила, —
Равный Сенеке дар и Галлиону.
Волны Бетиса пусть до звезд взметнутся:
Не сравнится Мелет с твоею славой,
35 Пред тобою и Мантуя склонится.
Лишь явился на свет и первым криком
Огласил он, младенец, эту землю,
Как его приняла к себе на лоно
Каллиопа сама и, скорбь забывши
40 По навеки ушедшему Орфею,
Говорила: «О мальчик, Музам милый,
Быстро ты превзойдешь певцов маститых.
Нет, не реками править иль зверями,
Или гетскими ясенями двигать, —
45 Волновать станешь Тибр ударом плектра,
Песней всадников поразишь ученых,
Потрясешь и сенат порфироносный.
Пусть другие поют паденье Трои,
И Улисса в скитаньях запоздалых,
50 И Минервин корабль неустрашимый —
Для певцов это торные дороги.
Ты же, Лацию верный и народу,
В тогу песнь свою облачишь отважно.
В нежном возрасте, словно бы играя,
55 Будешь Гектора петь и колесницу