Дэнни - чемпион мира
Шрифт:
— Тащи его, — посоветовал мне отец. — Тащи по земле.
В моём мешке лежало шестьдесят птиц, и он весил целую тонну, но легко скользил по сухой листве.
Мы подошли к опушке леса, и отец выглянул через пролом в живой изгороди.
— Чарли, старина, — тихонько позвал он.
Старик, сидящий за рулём такси, выглянул из окна и улыбнулся беззубой хитрой улыбкой. Мы пролезли сквозь изгородь, волоча за собой мешки.
— Привет, привет, — сказал Чарли Кинч. — Что это такое?
Такси
Через
Отец светился от гордости и волнения. Он то и дело подавался вперёд, теребил Чарли Кинча за плечо и говорил:
— Ну как, Чарли? Что скажешь об улове?
Чарли время от времени поглядывал на туго набитые мешки и неустанно повторял:
— Ну и ну, парень! Как ты это сделал?
— Это сделал, Дэнни, — с гордостью говорил отец. — Мой сын — чемпион мира!
Затем Чарли сказал:
— Думаю, завтра гостям мистера Хейзла достанется не много фазанов, а, Уилли?
— Надеюсь, Чарли, — отвечал отец. — Очень надеюсь.
— Все эти нарядные господа наедут сюда на своих сверкающих машинах, а вокруг, подумать только, ни одной птички!
Чарли Кинч начал чихать, кашлять и хихикать, так что чуть не съехал с дороги.
— Папа, а что ты собираешься делать со всеми этими птицами? — спросил я.
— Поделюсь с нашими друзьями. Дюжину возьмёт Чарли, прямо сейчас. Ты согласен, Чарли?
— О да.
— Дюжину отдам доктору Спенсеру. Ещё одна дюжина — для Эноха.
— Ты имеешь в виду сержантаСэмувейза? — Я чуть не задохнулся от удивления.
— Конечно, — ответил отец. — Энох Сэмувейз — один из моих старинных друзей.
— Да, Энох — хороший парень, — добавил Чарли. — Парень что надо.
Сержант Энох Сэмувейз, которого я хорошо знал, был деревенским полицейским. Большой, полный мужчина с чёрными усами. Он расхаживал по нашей Хай-стрит с видом человека, который знает, что он на службе. Серебристые пуговицы на его униформе сверкали как бриллианты. Один только его вид пугал меня так, что обычно я переходил на другую сторону улицы, лишь бы не встретиться с ним.
— Энох обожает жареных фазанов, как, впрочем, и другие, — сказал отец.
— Думаю, он кое-что знает о том, как они ловятся, — заметил Чарли Кинч.
Я был поражён, но в то же время испытал облегчение, потому что узнал, что сержант Сэмувейз такой же человек, как и мы, и теперь я буду меньше его бояться.
— Папа, а ты их сегодня поделишь?
— Нет, Дэнни, не сегодня. После тайной охоты на фазанов всегда следует возвращаться домой с пустыми руками. Никогда нельзя быть уверенным до конца, что мистер Рэббитс или кто-нибудь из его парней не поджидают тебя у дверей дома, чтобы посмотреть, не принёс ли ты чего-нибудь.
— О, он очень хитрый, этот мистер Рэббитс, — сказал Чарли Кинч. — Лучше всего было бы высыпать фунт сахара в его бензобак, когда он не видит. Тогда он не смог бы приехать и выследить тебя у твоего дома. Для верности мы всегда подсыпали в баки сторожей немного сахару перед тем, как отправиться на охоту. Удивляюсь тебе, Уилли, как это ты об этом не позаботился, тем более что шёл на такое большое дело.
— А зачем нужен сахар? — спросил я.
— Да потому, что он застопорит любую машину, — объяснил Чарли Кинч. — Если бросить немного сахара, придётся разбирать весь мотор, иначе он не заработает. Так ведь, Уилли?
— Так, так, — ответил отец.
Мы свернули с просёлочной дороги на главную. Чарли Кинч включил третью скорость и поехал в сторону деревни.
— Ты сбросишь этих птичек у миссис Клипстоун? — спросил Чарли.
— Да, — ответил отец, — давай прямо к ней.
— Почему к миссис Клипстоун? — спросил я. — Она-то здесь при чём?
— Разве я тебе не говорил? Миссис Клипстоун всегда разносит фазанов по адресам.
— Нет, папа, этого ты мне не говорил.
Я был совершенно ошеломлён. Миссис Клипстоун была женой преподобного Лайнела Клипстоуна, местного викария.
— Для раздачи фазанов всегда нужно выбирать уважаемую женщину, — заявил мой отец. — Так ведь, Чарли?
— Миссис Клипстоун — очень приятная леди, — подтвердил Чарли.
Я не верил своим ушам. Выходило, что в нашей округе почти все вовлечены в тайную охоту на фазанов.
— Викарий очень любит жареных фазанов на обед, — пояснил отец.
— А кто не любит? — сказал Чарли и снова начал кашлять, хихикать и задыхаться.
Теперь мы уже ехали по деревне. На улицах горели фонари. Мужчины, полные пива, брели домой из пабов. Я увидел мистера Снодди, директора моей школы, который, пошатываясь на нетвёрдых ногах, пытался незаметно проскользнуть домой с чёрного хода и не заметил строгого холодного лица миссис Снодди, наблюдавшей за ним в окно верхнего этажа.
— Знаешь, Дэнни, — сказал мне отец, — мы оказали этим птицам огромную услугу, позволив им безболезненно уснуть вечным сном. Завтра им пришлось бы намного хуже, если бы мы о них не позаботились.
— Те парни, которые приедут, никудышные стрелки, — пояснил Чарли. — По крайней мере, половина птиц погибла бы на лету или была бы изувечена.
Такси свернуло налево и въехало в ворота дома викария. В окнах было темно, и никто не вышел нам навстречу. Мы с отцом положили мешки с фазанами в сарайчик для угля. Потом попрощались с Чарли Кинчем и пошли к заправочной станции.
Дома
Вскоре деревня осталась позади. Мы вышли на открытую местность и, освещаемые луной, пошли по извилистой просёлочной дороге. Мы были одни, только отец и я, уставшие и счастливые.