Детектив США. Книга 13
Шрифт:
— Цветок, — продолжал Трэгг.
— Покупатель, — ввернула Милдред.
— Орхидея.
— Корсаж.
— Отвечайте как можно быстрее! Купе.
— Сестра.
— Револьвер.
— Несчастный случай, — прокричала она почти с триумфом.
— Акции, — спокойно произнес полицейский.
— Передача.
— Конкурент.
— Пивис.
— Полиция.
— Вы.
— Парафин.
— Тест.
— Вот вы и попались, — спокойно сказал лейтенант, удобно устраиваясь в кресле.
— Я… я не знаю, что
— Нет, знаете, хорошо знаете, что парафиновый тест уличает стрелявшего из револьвера человека. Мистер Мейсон, конечно, рассказал вам об этом. Ваш ответ как раз и доказывает, что без Мейсона здесь не обошлось. Для полицейского связь слов «парафин» и «тест» естественна, но для деловой женщины, занимающейся продажей цветов, это более чем странно.
— Так что, выходит, я убила Линка?
— Пока не знаю, но совершенно уверен, что из пистолета, спрятанного под кушетку, за короткое время стреляли дважды. Понятно, что второй выстрел сделан преднамеренно, чтобы парафиновый тест не был вещественным доказательством.
— Вы что же, собираетесь меня арестовать?
— Не сейчас, — сказал Трэгг. — Прежде всего, нужны отпечатки пальцев и сравнение второго выстрела с первым, фатальным. Кстати, а где вы взяли револьвер?
— В магазине спортивных товаров.
— Нет, разговор идет об этой ночи.
— Разве нельзя постоянно носить оружие с собой?
— Мисс Фолкнер, вы явно пытаетесь защитить кого-то, или очень любимого вами человека, или того, кому чем-то сильно обязаны. Не волнуйтесь, мисс, нам придется встретиться с вами только еще раз. И я вас или оправдаю, или арестую по предварительному обвинению в убийстве.
Впервые женщина дрогнула, что полицейский тут же заметил.
— Один Бог знает, как мне не хотелось бы ареста, и вообще противно заниматься подобными делами. Вот вы даже и человека во мне не видите, не так ли? А между тем мы могли бы быть даже друзьями.
Но женщина с вызовом ответила:
— Знаете, предпочитаю выбирать друзей, не служащих в полиции.
Лейтенант молча взял револьвер и повернулся к двери.
Милдред смотрела ему вслед, и, когда он осторожно открыл дверь, почувствовала страх.
— Спокойной ночи, лейтенант, — крикнула она в тот момент, когда он выходил.
Ничего не ответив и не оглянувшись, он закрыл за собой дверь.
В глазах Милдред все еще стоял испуг. Постояв несколько минут и услышав, что полицейская машина отъехала, она бросилась к телефону и набрала номер Шарлотты. Но ответа не было.
Глава 7
Перри Мейсон решил еще раз посетить меблированные комнаты «Эверглейд», но уже один, без свидетелей. Хозяйка, разбуженная второй раз за ночь, встретила его, с трудом подавив гнев.
— О, снова полиция! — воскликнула она.
Перри
— Нет, не полиция, мой приход неофициален, хотя, конечно, я тоже пытаюсь раскрыть это дело. Мне очень нужно переговорить с Коллом, но так, чтобы он не был об этом предупрежден. Если вы дадите мне ключ, то больше я вас не побеспокою.
— Ключ от комнаты Колла? Я что-то боюсь, — пролепетала женщина.
— Только от входной двери, пожалуйста.
— О, это вполне возможно. Подождите минутку, принесу.
Когда хозяйка ушла, шлепая комнатными тапочками, Мейсон закрыл дверь и посмотрел на часы, засекая время. Очень скоро женщина вернулась с ключом.
— Благодарю, теперь остается подняться и проверить, дома ли жилец. Номер комнаты, пожалуйста.
— Двести девять.
— Спасибо большое еще раз. Совершенно уверен, что больше не побеспокою.
— Неужели больше не придете? — спросила хозяйка с надеждой в голосе.
— Да, надеюсь, что на этот раз свидание с лейтенантом Трэггом здесь не состоится. По-моему, мы и так уже слишком часто нарушали ваш драгоценный сон.
— О, ничего страшного, это не имеет ни малейшего значения. Знаете, дружба с полицией приятна, тем более, если намерения добрые, — сказала женщина, натянуто улыбаясь.
Оживившись и, очевидно, входя в роль добровольной помощницы полиции, хозяйка, пожалуй, готова была поболтать, но время поджимало, поэтому Мейсон благодарно улыбнулся и вошел в лифт. Поднявшись на второй этаж, он быстро разыскал комнату двести девять, из-под двери которой виднелся свет. Адвокат вежливо постучал и почти тотчас же услышал звук отодвигаемого стула и шлепанье ног. Колл открыл дверь. Было совершенно ясно, что хозяин кого-то ждал, поэтому появление Мейсона было для него неожиданно и малоприятно.
— Чего вы еще хотите? Адрес вам дан, а это все, что в моих силах.
— Необходимо задать вам несколько вопросов.
— Какого черта я должен тратить свободное время на незваных гостей? Как вы сюда вошли? Кто вы вообще-то, тоже сыщик?
— Моя фамилия Мейсон. Я адвокат.
Мгновенно лицо Колла превратилось в неподвижную маску.
— В чем же дело? — спросил он без всякого выражения.
Адвокат заглянул через плечо хозяина и увидел в полуоткрытую дверь освещенную часть комнаты. Ему показалось, что больше там никого не было.
— Неудобно задавать вопросы на пороге, — сказал Перри.
— Неужели вы не могли подождать до утра? Согласитесь, видеть чужого человека в такой час в своей комнате неприятно.
— Дело, к сожалению, не терпит отлагательства. Может быть, вы знаете, кто убил Линка? — спросил адвокат.
Глаза Колла сначала сузились, а потом широко раскрылись. Они стали такими темными, будто всю радужную оболочку заняли зрачки.
— Что еще за чушь?
— А разве вам неизвестно, что Линк мертв?