Детские сказки. Зарубежный сборник
Шрифт:
«Пойдем попрощаемся с Лу, пока она не уснула», – сказала бабушка, подмигивая Стерлингу. – Ты можешь показать нам обоим, что ты нашел. ЛУ-УУУ-УУУ!» –
– Я вернулся, Нэнси, хватит трепаться! Вам не нужно кричать. Я не глухая, – проворчала тетя Лу, стукнув тростью по деревянному полу коридора чуть сильнее, чем нужно, по мере продвижения вперед.
Зайдя за угол на кухню, она объявила: «У меня есть кое-что для вас, молодой человек». Она всегда называла и Стерлинга, и Стюарта «молодыми людьми», и у нее всегда было что подарить братьям, когда они приезжали в гости. Иногда подарком были просто конфеты или то, что она называла «безделушками». Бабушка сказала, что это старомодное слово для безделушки или безделушки.
– Иди сюда, – велела тетя Лу, опираясь одной рукой на трость, а другой роясь в кармане халата. Она неизменно носила один и тот же фасон халата с застежкой спереди и большими карманами. Это был рисунок пейсли, настолько выцветший, что цвета были неопределенными.
«Протяни руку». Она вложила в руку Стерлинга небольшой завернутый в ткань пакет.
– Это для твоего брата. Положи в карман». Стерлинг подчинился, положив сверток в карман, не занятый таинственным устройством.
– А теперь это для тебя.
Грубая пожилая дама покосилась на него, приказывая: «Закрой глаза».
Она положила свой сжатый кулак на руку внучатого племянника, затем разжала ее, позволяя чему-то маленькому и твердому приземлиться на его ладонь. Убрав руку, она позволила ему посмотреть.
"Ты знаешь, что это такое?"
Конец ознакомительного фрагмента.