Девушка с ароматом ночи
Шрифт:
— Я тут ни при чем, папа.
Он сделал большой глоток из кружки с кофе, все еще глядя на газетную страницу.
— Это не важно, Никки. Важно то, как это выглядит.
— Но это неправда.
— Ты так ничему и не научилась? Правда не имеет значения. Важно то, как люди это воспримут. Какая разница, где ты была эти шесть месяцев, если каждый тут может думать, что хочет? Когда никто не знает правды, можно лишь предполагать. — Он отбросил газету, и я поняла, что речь не только о фотографии. — Я не могу ничего с этим поделать. Тут написано,
— Но какое значение имеет то, что делаю я? — пробормотала я.
— Ты сама знаешь. В завтрашних газетных заголовках будет что-нибудь вроде «Как может мэр управлять городом, если он не может разобраться с собственной семьей?» Что мне с тобой делать? Нанять няньку для своей семнадцатилетней дочери? Сидеть дома и не ездить на работу? Отправить тебя в частную школу? Скажи мне.
— Нет, папа. Это больше не повторится, — я встала, чтобы уйти. — Но я не виновата.
— Может, и так. Но фотография, — он поднял газету, — перекрывает все остальное. Мои отрицания будут как… шепот на рок-концерте. Никто их не услышит.
— Так, значит, ты злишься не из-за того, что на самом деле произошло. — Я хлопнула рукой по газете. — Ты злишься из-за фотографии.
Он молча взглянул на меня и шумно вздохнул.
— Ты, вероятно, стоила мне выборов. — Он отрезал большой кусок ветчины и сунул в рот. — Наверное, мне следовало отправить тебя пожить к тете Грейс. Или даже в школу-интернат.
Я отвела взгляд.
— Миссис Эллингтон идет.
— Хорошо.
Пора писать в баночку. По крайней мере тут я ничего не испорчу.
Следующая неделя пролетела, будто птица. Джек избегал меня, я все еще не видела Мэри, и я сорвала своему отцу попытку переизбрания. Одно к одному. Не такого я ожидала от своего возвращения.
Возможность уладить проблему с отцом появилась в последнюю неделю рождественских каникул, когда прибыла новая партия листовок. Я обещала ему, что помогу их распространить. Волонтеры должны были встретиться в главном офисе на Эппл-Блоссом-роуд.
В этот день в городе свежевыпавший снег сверкал на солнце, и казалось, что на улице теплее, чем на самом деле. Когда я пришла в офис, папа сидел за столом и разговаривал с высоким человеком с густыми темными волосами. Он сделал мне знак войти.
Я подошла к ним и встала рядом в ожидании, когда папа закончит беседу. Человек говорил о профсоюзных организациях. Говорил с акцентом. Я надеялась, что папа не привлечет меня к беседе, потому что он имел обыкновение делать для меня перевод с английского на английский. Как будто я была слишком мала, чтобы понимать человека с акцентом. В таких случаях я всегда испытывала неловкость.
Однако прежде чем папа успел заговорить со мной, дверь распахнулась, и вошли Джек и Юлес. Джек засунул руки глубоко в карманы куртки, как будто чтобы согреться. Он не поднимал глаз. Дыхание замерло у меня в груди. Мы с ним не говорили с той самой ночи у него в комнате.
Кто ты, Никки?
Я покачала головой, пытаясь отогнать воспоминания. Юлес увидела меня и помахала рукой.
Я подошла к ним, но тут Перси Джонс, глава избирательной кампании отца, позвал всех собраться у главного входа, чтобы организовать распространение листовок и карт.
Джек взял стопку листовок, а Юлес — карту маршрута, и они подошли ко мне.
— Привет, — сказала Юлес.
Джек смотрел на стену с плакатами и не поднял глаза, когда я сказала:
— Привет.
— Мне позвонил Перси, — сказала Юлес. — Кажется, когда-то я записалась добровольцем… давно.
— А. Очень мило с твоей стороны.
Мы постояли молча, потом Юлес развернула карту, которую получила от Перси.
— У нас квартал к северу от Мейплхерст. Он большой. Хочешь пойти с нами?
Я взглянула на отца, который продолжал беседовать с тем человеком. Он поймал мой взгляд и махнул мне, разрешая уйти.
— Конечно, — сказала я, снова поворачиваясь к ним.
Юлес кивнула головой в сторону выхода.
— Отлично. Пошли. Джек, поделись с нами листовками.
Джек разделил стопку. Когда он передавал мне листовки, его пальцы коснулись моих, затем он отдал часть листовок Юлес и снова сунул руки в карманы.
Мы вышли на улицу, и я вспомнила, что у меня лежит кое-что в сумке. Я полезла в нее и достала пару варежек, которые связала несколько дней назад, думая о руках Джека, и молча протянула их ему.
Джек остановился. Он посмотрел на варежки, потом на мое лицо, и губы его слегка дернулись, прежде чем он протянул руку и взял их. Он надел варежки. Они были немного велики. Края левой варежки слегка болтались. Выглядело это так, будто он надел на руки две салфетки.
Я пожала плечами.
Юлес отвернулась и сделала вид, будто изучает карту. Она указала в сторону холма.
— Начнем отсюда.
Мы втроем пошли, сверяясь с картой. Юлес посередине. После нескольких неудачных попыток завязать беседу мы перестали пытаться болтать втроем. Когда мы проходили мимо столовой для бедных, боковая дверь открылась, и появился Кристофер. Он заметил меня и помахал рукой, я остановилась.
— Привет, Никки. Как дела? — Он повернул ключ в замке, запирая дверь, и пошел к нам.
Юлес и Джек тоже остановились.
— Привет, — сказала я. — А мы разносим листовки. Для моего отца.
Кристофер взглянул на Юлес и Джека и протянул Джеку руку.
— Я — Кристофер. Работаю с Никки в столовой.
Джек пожал протянутую руку. Кристофер уставился на самодельные варежки.
— Я — Джек. Я не знал, что она здесь работает.
Кристофер пожал руку Юлес.
— Да. Каждую субботу. Знаете, нам всегда нужна помощь, может, вы тоже решите сделать доброе дело.
Я улыбнулась.
— Ты всегда ищешь работников.
— Всегда, — сказал Кристофер. — Мы работаем по субботам…