Девушка с зелеными глазами
Шрифт:
— Ну, разумеется, если ваш партнер по танцу уже договорился с вами о завтрашнем вечере… — осторожно добавил Декс.
— Майк? — внезапно оживилась Бет. — Вы, должно быть, шутите! Он мой сводный брат, — пояснила она. — Неужели вы думаете, что я стала бы корчить из себя идиотку в присутствии всех этих людей ради чужого мне человека? На такое пойдешь, только поддавшись уговорам доброго родственника. И мне очень хочется устроить ему взбучку за то, что он посмел бросить меня!
Декс ухмыльнулся.
— Что ж, тогда, может быть, вы все-таки сообщите мне свой адрес? Кстати, к нам идет Брайс.
Бет
— Хорошо, — быстро согласилась она и нацарапала свой адрес и телефон в протянутом блокноте, который Декс успел спрятать прежде, чем к ним подошел виновник торжества.
Бет внимательно посмотрела на шефа: пожилой мужчина с седыми волосами и озорными глазами, не такой высокий, как Декс, но вес же довольно внушительной комплекции. Было заметно, что он следит за собой и занимается спортом.
— Благодарю вас, молодая леди, — обратился он к Бет. — Вы с Майком, безусловно, стали украшением этого скучного вечера. Этот парень далеко пойдет.
Лицо Бет стало бордового цвета. Она пробормотала в ответ что-то нечленораздельное, но шеф уже повернулся к Дексу.
— Прости, Декстер, старина, но я вынужден разлучить тебя с этой очаровательной молодой леди. Моя жена уже ждет нас.
— Разумеется, Брайс, — ответил Декс и, когда кто-то отвлек внимание шефа, наклонился к Бет: — А вы произвели впечатление на Брайса. Вам нравятся мужчины в возрасте? — с улыбкой спросил он. В тоне его голоса проскользнули нотки сарказма.
Бет с удивлением взглянула на него. Так он над ней еще и издевается? Она собралась было ответить ему, но тут снова вмешался Брайс.
— Пойдем, Декс. Не хочу заставлять жену ждать.
— Да, Брайс… — Декс выпрямился и, взглянув на Бет, напомнил: — В семь тридцать, не забудьте. Хотя, даже если забудете, я позвоню вам завтра. — В следующую секунду он уже стремительно удалялся от нее, следуя за Брайсом.
Бет проводила его восхищенным взглядом. Он не обернулся, так как что-то увлеченно обсуждал с шефом. Девушка вздохнула. Она сомневалась, что когда-нибудь увидит его снова. Впрочем, возможно, оно и к лучшему. Зачем ей лишние неприятности?
Она оглянулась в поисках Майка. Он стоял в окружении своих дружков и рассказывал им что-то смешное, явно не предназначенное для женских ушей. Бет тихонько подкралась сзади и прошептала ему на ухо:
— За тобой должок, братец! Теперь ты точно не отвертишься!
— Эй! — воскликнул Майк. — Тебе бы следовало меня поблагодарить! Если бы не я, ты бы не попала на эту вечеринку и не подцепила бы одного из самых богатых парней в Европе. Я слышал, как он пригласил тебя поужинать.
«И почему я вечно краснею?» — подумала Бет и как можно невозмутимее ответила:
— Ты имеешь в виду мистера Джорданни? Ты его знаешь? — Несмотря на все ее старания, в голосе прозвучало волнение.
— Его все знают, сестренка. Я видел его всего два раза, но зато очень много о нем слышал. За десять лет он умудрился создать одну из крупнейших финансовых империй.
Легче сказать, в какой области у него нет собственной компании. Хотя, знаешь, ходят слухи, что он начинал чуть ли не клерком в банке. Впрочем, я в это не верю. Такие люди, как этот Джорданни,
Майк говорил, а Бет слушала затаив дыхание. С одной стороны, ей льстило, что такой человек, как Декстер Джорданни, обратил на нее внимание, с другой — она отчетливо сознавала, что из этого не выйдет ничего путного. Она и Декс принадлежали к разным мирам, и глупо было бы надеяться, что он захочет продолжительных отношений.
— Хорошо, Майк, забудь об этом, —перебила брата Бет. и выдавила из себя улыбку. — Счастливо оставаться. Желаю весело провести время.
И ушла.
Как же она наивна, если, увидев Декса, подумала, что встретила мужчину своей мечты! Вон, вон все из головы! Не влюбилась же она в него, в самом деле? Любовь с первого взгляда — это миф, придуманный, чтобы жизнь не казалась такой пресной. И пусть с ней никогда прежде не случалось ничего подобного, ее чувства к Дексу — не более чем глупые фантазии.
Конечно, он очень красив. Но это все, что она о нем знает. Да! Еще он очень богат… Но богатство — скорее препятствие для дальнейшего знакомства. А она для него — всего лишь особа, которая умудрилась упасть на пол…
Уже сидя на диване в собственной квартире, Бет в сотый раз поклялась самой себе, что больше не позволит Майку втягивать себя в дурацкие авантюры. Что же касается мистера Джорданни, то он, должно быть; просто флиртовал с единственной женщиной, которая оказалась поблизости в тот момент. При мысли об этом на глаза Бет навернулись слезы. Она больше его не увидит. Никогда.
Девушка встала с дивана, пошла в ванную, приняла душ, а потом снова села, завернулась в одеяло и дала волю слезам. Опять одна. Смешно, но еще ребенком она мечтала о большой семье. Ее отец умер, когда ей было два года, и она не сохранила о нем никаких воспоминаний. Ее первый отчим развелся с Леонорой, когда Бет было шесть лет, и его она тоже смутно помнила.
Потом появились Майк и Тед, и дом с окнами, выходящими на торквейскую бухту, наполнился радостью и детским смехом. Все было замечательно, пока мать Бет не увлеклась каким-то молодым актером и не развелась с Тедом, чтобы выйти замуж за свою новую пассию. Она отправила Бет в пансион, а сама уехала в тур по Штатам.
Правда, через год молодой супруг ее бросил, но Леонора недолго оставалась в одиночестве. Три года спустя она благополучно вышла замуж за австралийского фермера. Бедняга приехал в Девон покупать скот и случайно познакомился с Леонорой, которая, не теряя понапрасну времени, убедила его, что ему нужна жена. Странно, но этот брак не распался и до сих пор. Бет никогда не видела пятого мужа своей матери, своего отчима, и ей вдруг отчаянно захотелось с ним познакомиться.
В конце концов, у нее есть мать, есть отчим и есть сводный брат от бывшего отчима. Не так уж мало. А богатые красавцы пусть живут в Италии — нечего о них и думать.