Дикарь и леди
Шрифт:
— Негодяй… — прошептала Марисса. — Ты заранее все это задумал.
Эдвард стремительно вскинул руку и ухватил мистера Уайта за галстук.
— Ты и в самом деле все это, запланировал?
— Но я же… Я намерен жениться на ней, — пробормотал Уайт. — Она должна понять, что для нее это — большая честь. А моя бабушка…
Уайт снова умолк, так как Марисса громко рассмеялась — она уже слышала россказни о славных деяниях предков этого мерзавца.
И почти тотчас же Эдвард размахнулся и ударил Уайта в челюсть. Тот вскрикнул,
— Вон из моего дома! — прорычал Эдвард.
— Но вы же… не всерьез… — пролепетал мистер Уайт.
— Вон! Немедленно!
Уайт покачал головой:
— Нет-нет, я люблю ее…
Эдвард решительно указал на дверь:
— Убирайся из моего дома! А если кому-нибудь расскажешь о произошедшем, то я непременно найду тебя и убью.
Гость поднялся с пола и внимательно посмотрел на барона — казалось, он пытался понять, способен ли тот совершить убийство. И было очевидно, что Уайт очень в этом сомневался. Да и Марисса — тоже. Она прекрасно знала: Эдвард вспыльчив, но быстро остывает. Его считали наиболее сдержанным и благоразумным в семье Йорков. И если мистер Уайт сейчас быстренько уйдет, то, вероятно, ничего страшного с ним не случится. Если только…
Словно прочитав мысли сестры, Эдвард с усмешкой добавил:
— А если я не смогу до тебя добраться, то это обязательно сделает мой брат Эйдан. Ему очень нравится охота за такими, как ты.
«А вот это — совеем другое дело», — подумала Марисса. Она невольно поежилась при мысли о том, что Эйдан узнает о произошедшем.
Питер Уайт фыркнул и передернул плечами. Осторожно потрогав свою челюсть, пробормотал:
— Глупости все это… Просто вы оба сейчас расстроены. Я, конечно, уйду, но через несколько дней вернусь. Я люблю тебя, Марисса.
— Бьюсь об заклад, что тебя больше всего привлекают мои деньги, — проворчала Марисса.
Проигнорировав ее слова, мистер Уайт поспешно вышел из комнаты.
И в тот же миг Марисса почувствовала, что ей ужасно неловко наедине с братом. Да, ей было очень стыдно, и она не знала, что сказать, не знала, как объяснить свой поступок.
— Я… сожалею, — прошептала Марисса, судорожно сглотнув; только это она и смогла сказать.
— Но как же так?.. — со вздохом пробормотал ее брат. — Как ты решилась на это?..
— Поверь, я очень сожалею! Я не должна была!.. Но мне было так скучно… И я выпила слишком много вина… К тому же я ни разу еще не была хоть чуточку влюблена. Наверное, меня подвело любопытство, понимаешь?
Эдвард снова вздохнул:
— Ах, Рисса, что же ты наделала?
— Я совершила ужасную глупость. Я прекрасно это знаю. Но клянусь, Уайт не был таким до того, как это случилось. Он мне даже нравился, пока не произошло… это.
Брат промолчал. Однако изменился в лице — на лбу его залегли глубокие складки.
— Что
Барон по-прежнему молчал. Наконец тихо сказал:
— Рисса, я не стану заставлять тебя выходить за него замуж. Потому что Уайт — редкостная скотина. Однако… — Он сжал ее руку. — Однако теперь ты должна выйти хоть за кого-то.
— Что?! — Марисса рывком высвободила руку. — Но почему?!
Внезапно дверь отворилась, и в комнату вошла их мать. Взглянув на детей, она тяжело вздохнула и тихим голосом проговорила:
— Что здесь произошло? Похоже… что-то ужасное…
Марисса гут же покачала головой:
— Нет-нет, ничего не случилось. У нас все замечательно.
Эдвард закрыл за матерью дверь и, нахмурившись, проворчал:
— Не так уж все замечательно… Напротив, все очень даже скверно.
Вдовствующая баронесса прижала руки к груди.
— Ах, но что же случилось?! Опять Эйдан что-то натворил?! О Боже, что произошло с моим славным мальчиком?..
— Нет, не Эйдан. — Барон в очередной раз вздохну. — На сей раз — Марисса! Она скомпрометирована!
Баронесса громко ахнула, однако ничего не сказала — словно лишилась дара речи, Марисса же, густо покраснев, пробормотала:
— Ах, зачем ты об этом сказал?
Строго взглянув на сестру, Эдвард подвел мать к креслу, где та тотчас же упала в обморок — весьма грациозно, как обычно (мать только так падала в обморок).
Эдвард выпрямился и пробурчал:
— Она наверняка все поймет, если мы устроим свадьбу слишком уж поспешно, и следовательно…
— Но я вовсе не собираюсь замуж! — перебила Марисса. — Для этого нет никаких причин.
— Дорогая, не глупи. Из того, чему я оказался свидетелем, абсолютно ясно: ты вполне можешь забеременеть. И следовательно, мы должны немедленно найти тебе мужа.
— Но это — сущий вздор! — в отчаянии прокричала Марисса.
И тотчас же поняла, что все гораздо сложнее, чем ей совсем недавно казалось. Увы, прежде она совсем не задумывалась о подобных вещах. И знала о беременности только из обрывков тех разговоров, что ей иногда удавалось услышать. И вот теперь…
— Ах, Эдвард, я не думала… Ведь это у меня впервые. Неужели такое возможно?
Брат поморщился и снова вздохнул — в который уже раз!
— Рисса, я предпочел бы, чтобы ты обратилась ко мне с такими вопросами до того, как все это произошло. Так вот, имей в виду: всякое возможно.
— О нет!.. — простонала Марисса.
— И поэтому, — продолжал брат, — ты обязательно выйдешь замуж. Либо за этого негодяя, либо за кого-то другого. И имей в виду: свадьба поможет развеять всяческие слухи и отвлечет сплетников от разговоров о преждевременных родах. К тому же, моя дорогая… Знаешь, мне кажется, тебе некогда будет скучать, когда ты выйдешь замуж. И следовательно, ты будешь делать меньше глупостей от скуки.