Дисморфомания
Шрифт:
ДЖУЛЬЕТТА. Нет! Я боюсь. Не надо клятв. Хоть радостно все мне, все, все, что происходит. Очень хорошо. Но сговор наш ночной меня пугает. Он слишком скор, внезапен, как-то странен... Как молния, что бьет в вершину дуба. Она ударит, а мы говорим - молния. А ее уж нет. А ведь она была? Так пусть любовь цветет неспешно, сладко, как летом расцветают все цветы. Когда цветок любви нашей расцветет, раскроется, тогда мы и увидимся, мой Гамлет. Гамлет, доброй ночи! Найди в душе покой, такой покой, какой царит теперь в моей душе.
ГАМЛЕТ.
ГАМЛЕТ. Любовной клятвы, на мою в обмен.
ДЖУЛЬЕТТА. Ее дала я раньше, чем просил ты. Но я боюсь... я хотела взять ее назад.
ГАМЛЕТ. Назад? Зачем, любовь моя?
ДЖУЛЬЕТТА. Что б было что назад мне возвратить. Но я боюсь, а может, и не надо. Как море, безгранична моя нежность. И глубока любовь. Как самое глубокое место... И чем больше я даю, черпаю из этого самого глубокого места и даю тебе, тем больше остается в нем еще. Ведь все же бесконечно.
ГАМЛЕТ. Ты хочешь уходить? Но свет еще не скоро коснется головы твоей прекрасной. Не уходи, побудь еще со мной.
ДЖУЛЬЕТТА. Три слова, мой Гамлет, и тогда простимся, да, простимся уж, простимся. Если искренне, по-честному ты любишь и думаешь о браке, о будущем, о хороших вещах, - завтра утром ты с посланной моею дашь мне знать все это. То есть где и когда, в каком месте обряд свершить ты хочешь. Где и когда. И тогда я жизнь свою сложу к твоим ногам, всю жизнь, и за тобой пройду на край Вселенной. Но если ты замыслил что-то плохо, обидеть, оскорбить, молю тебя, скажи мне честно. Тогда я буду мучиться, мучить себя. И оставь меня тогда со своими мучениями.
ГАМЛЕТ. Мой ангел, души моей спасенье...
ДЖУЛЬЕТТА. Так завтра жди, пришлю.
ГАМЛЕТ. Отвечу и сегодня, что все готов сегодня я свершить, но я не знаю, где нам обвенчаться, не знаю места, потому что в этом много разных сложностей. Я все скажу поточней. Завтра. Моя милая, святая моя.
ДЖУЛЬЕТТА. Светает. Я б хотела, чтоб ушел ты не дальше птицы, что порой, как шалунья, шаловливая такая девочка, на ниточке спускается полетать, ну, как такая кукла, хотя ты лучше птицы, ты не птица. Но я б хотела тебя не отпускать и поэтому хотела б, чтоб ты был бы деревянной птицей на ниточке.
ГАМЛЕТ. Хотел бы я быть такой птицей.
ДЖУЛЬЕТТА. И я, мой милый, этого хочу Но заласкала б до смерти тебя. Прости меня, прости за все. Прощенье, когда бывает в час разлуки, несет в себе так много муки сладкой, что до утра могу прощаться я. Прости, прости меня!
ГАМЛЕТ. Спокойный сон твоим очам, мир сердцу и всей тебе. О, будь я сном и покрывалом, чтобы тут найти подобный сладостный приют. Теперь к тебе сойдут все сны миров, чтобы найти здесь сладостный покров. Люблю тебя, как никого на свете.
ДЖУЛЬЕТТА. Жди моего гонца и помни о твоей Джульетте! (Уходит.)
ГАМЛЕТ. Вся жизнь моя - сплошное ожиданье тебя. Что ж, подожду я и до завтра, ведь ждал я долго. Я ждал почти семнадцать лет. Это много. Прощай, моя светлая святая. Мир тебе.
Проходит сад, подходит к ограде. В дальнем углу сада появляются в слабом фиолетовом свете два белых санитара, держащие белые носилки, на которых лежит черный червь.
ГАМЛЕТ. Да охранит меня Господь! О, кто ты, кто? Блаженный ты, или проклятый дух, овеян небом, или геенной дышишь злой, или добрый умысел в тебе, - ответь! К тебе взываю я, я - Гамлет, повелитель датчан! Не дай мне сгнить в неведенье суровом, скажи, зачем, покинув склеп фамильный и погребальный саван разодрав, явился ты, ты здесь стоишь. Вот стоишь и не говоришь ничего? Это странно и страшно. Ты жутко потрясаешь естество. Скажи - зачем?
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Он дух, он твой отец.
ВТОРОЙ САНИТАР. Приговоренный по ночам скитаться.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. А днем томиться посреди огня.
ВТОРОЙ САНИТАР. Пока грехи его земной природы.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Не выжгутся до тла.
ВТОРОЙ САНИТАР. Когда б не таинство его темницы.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Он мог поведать бы такую повесть.
ВТОРОЙ САНИТАР. От коей содрогнулась бы душа.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Глаза бы вышли из орбит.
ВТОРОЙ САНИТАР. И каждый волос стал бы прям, как меч твой.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Но тайное должно быть втайне.
ВТОРОЙ САНИТАР. А явное ты слушай, слушай, слушай!
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Коль ты когда-нибудь любил отца.
ВТОРОЙ САНИТАР. То отомсти за гнусное убийство.
ГАМЛЕТ Убийство?
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Убийство гнусно по себе.
ВТОРОЙ САНИТАР. Но это гнуснее всех и всех бесчеловечней.
ГАМЛЕТ. Скажи, скажи скорей, чтоб я на крыльях, чтоб я быстро, как мысль, нет, как страстные мечтанья, помчался к мести.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Идет молва, что умер он в саду.
ВТОРОЙ САНИТАР. Змеей ужаленный.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Так Дания обманута коварной.
ВТОРОЙ САНИТАР. Фальшивой басней о его кончине.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Но знай, о сын достойный.
ВТОРОЙ САНИТАР. Змей, поразивший твоего отца.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Надел его корону.
ГАМЛЕТ О, вещий дух! Мой дядя?!
ВТОРОЙ САНИТАР. Да, этот блудный зверь, кровосмеситель.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Волшбой ума, коварства черным даром.
ВТОРОЙ САНИТАР. Склонил к постыдным ласкам.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Его, казалось, чистую жену.
ВТОРОЙ САНИТАР. Затем, когда он спал в саду.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Подкрался дядя с соком белены.
ВТОРОЙ САНИТАР. И в ухо влил проклятый яд.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Створожив живую кровь.
ВТОРОЙ САНИТАР. Так он во сне от братственной руки.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Утратил жизнь, венец и королеву
ВТОРОЙ САНИТАР. Он скошен был в цвету его грехов.
ПЕРВЫЙ САНИТАР. Врасплох, не причащен и не помазан.
ВТОРОЙ САНИТАР. Не потерпи, коль есть в тебе природа.