Дивен Стринг. Атомные ангелы
Шрифт:
— Что там? — раздался голос в трубке.
— Уже, — ответил Лермонтов. — Я послал туда мальчика. Он всё сделал как надо.
— Он не забыл оставить там ту вещь?
— Он всё сделал как надо, — повторил Лермонтов.
— А потом?
— А потом я всё сделал как надо, — сказал Лермонтов, глядя на тихо синеющий труп несчастного отрока.
Он напоил мальчика органической водой с экологически чистым крысиным ядом. Яд придавал воде горечь, но ребёнка было легко обмануть —
— Хорошо, — ответил голос в трубке. — Теперь слушай. Больше никаких коробок не будет. Вчера они ввели в действие систему радиационного контроля.
— Они что-то подозревают? — уточнил Владимирильич.
Под кодовым словом «они» собеседники подразумевали федеральные власти. Это был приём маскировки коммунистических разведчиков, которому Лермонтова научила мать.
— Не думаю, — после небольшой заминки ответил собеседник. — Кажется, они получили финансирование, вот и всё. Но мы не можем рисковать. План надо реализовывать немедленно.
— Если у меня будет последний сегмент, я готов… — начал было Лермонтов, но собеседник его перебил:
— Ты привезёшь то, что нужно, по тому адресу, который я тебе дам. Там же ты получишь сегмент. Ты должен будешь обработать его вручную и вмонтировать его… увидишь, куда.
— Я уже наметил место, где оно будет размещено, — недовольно сказал Владимирильич.
— Нет. Мы сделаем иначе. Запомни или запиши, — голос продиктовал адрес, который не сказал Лермонтову ничего, кроме того факта, что это был самый центр города.
— И что я должен делать? — уточнил Лермонтов.
— Найди внутри бомбу. Я дам тебе то, чего не хватает, и помогу в работе. Не забудь замаскироваться и захвати топор.
На этом разговор прервался.
Владимирильич задумался: следует ли выносить из дома почти готовую бомбу и везти её в незнакомое место. Решил, что лучше послушаться. Человек, с которым он говорил, был его главным и единственным союзником.
К тому же ему всё равно нужен был плутоний, а другой возможности получить его не было.
ГЛАВА 22
Расстеленная постель напоминала зимний альпийский луг — белоснежный и нетронутый. Люси смотрела на простыни, готовые принять их с Роем тела, обнажённые и трепещущие, и странные чувства стесняли её грудь. Она была полна вожделения, но её терзало какое-то неясное предчувствие.
— Я должен тебе сказать одну вещь, — послышался из-за спины голос Роя. — Я раньше думал, что я… в общем… как бы это сказать…
— Ты гей, — не оборачиваясь, ответила Уисли. — Мне сказал Обадья Смит.
— Он знает? — голос Роя выдал волнение.
— Знает, раз сказал, — Люси повела обнажёнными плечами. — Кстати, ты ему тоже нравишься.
— О боже, я думал, что он натурал… Но как же мы с тобой? У меня может не получиться. Женщины меня не очень-то возбуждают… Разве что колготки. Прости, но я ещё и фетишист. Колготки — это единственная часть женского тела, которая меня привлекает. Но ведь ты их не носишь.
— Не переживай, — тень улыбки пробежала по бархатным плечам Люси, на лопатках заиграли лукавые ямочки. — Во-первых, на самом деле я такая же, как ты. Я лесбиянка, только скрываю это.
— Почему? — изумился Рой. — Это продвинет тебя по службе.
— Но испортит мой диагноз у психоаналитика. Кисса — отличный специалист, я не хочу ставить под сомнение профессиональную репутацию… Короче говоря, мы оба гомосексуальны! А это значит, что мы отлично подходим друг другу.
Рой посмотрел на Уисли с недоверчивым восхищением.
— А во-вторых, — Люси посмотрела нежно и лукаво, — посмотри, что я для тебя приготовила.
Она извлекла из сумочки тончайшие, цвета испуганного леопарда, колготки — и принялась неторопливо обволакивать ими свои очаровательные ножки.
— Ты готова их надеть… ради меня? — Рой Бэксайд не верил своим глазам, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Люси закончила облачение, встала коленями на постель и изогнулась, маня. Нежный цветок её плоти, почти не скрытый паутинкой ткани, дурманяще приотворился.
— Я хочу тебя, — проворковала она низким, грудным голосом, исполненным мудрой и зрелой женственности. — Иди ко мне, мой пидарасик.
Эти простые слова глубоко тронули Роя. Он ринулся к Люси. Его член налился ответственностью — и устремился навстречу истекающему доверием лону.
В этот незабываемый миг мобильный телефон Уисли заиграл "Америка, Америка". Это означало, что звонит Носорог.
Чертыхнувшись, она взяла трубку. Не ответить на звонок начальника было бы нарушением инструкции. Люси приходилось нарушать инструкции — когда это было вопросом жизни и смерти. Секс не был вопросом жизни и смерти — поэтому она приняла вызов.
Это и в самом деле был Буллшитман. Голос его был сух, подобно ветру пустыни.
— Мисс Уисли, — сказал он, — Вы должны немедленно прибыть на своё рабочее место. Немедленно.
— О Боже, шеф, — выдавила из себя потрясённая Люси, — что случилось?
— Приезжайте немедленно, — повторил Носорог. — Или я буду вынужден послать за вами своих людей, а мне бы этого не хотелось. И поторопитесь.
В трубке раздались короткие гудки.
— Дерьмо, — Люси села на край кровати, бессильно свесив груди. — Ненавижу такие дни.
Рой уныло натягивал на себя трусы с изображением Микки-Мауса.
— Не хватало ещё, чтобы сейчас позвонил маньяк, — попытался пошутить он.