Дневники герцогини
Шрифт:
— Ну что ты говоришь! А я-то думала, что это я склонна к причудам. Что, если это… не проклятие? Что, если это замаскированное благословение?
— Не имею ни малейшего желания выходить за герцога.
— Ты говорила, что я не должна прятать свой внутренний свет. А как насчет твоего?
Мисс Пеппертри пожала плечами:
— Возможно, я жду правильного человека, который зажжет мой фитиль.
Шарлотта, сдавшись, рассмеялась:
— Тогда всего тебе наилучшего. Я люблю его, Дафна.
— Да. — Сняв очки, мисс Пеппертри вытерла уголки
— Ты так думаешь?
— С той ночи, когда ты закатила истерику из-за лица за окном. Тогда он не смог скрыть свои чувства к тебе, а теперь, когда ты его жена, у него нет причин это делать.
Эпилог
Новобрачные с дочерью неспешно следовали в карете во владения Гидеона на северо-западе Кента. Одинокий всадник мог бы ехать по извилистой дороге с большей скоростью, особенно если не имел желания воскрешать в памяти прежние времена. Но, путешествуя с семьей, Гидеон слышал восторженные возгласы Шарлотты, когда они проезжали мимо садов и лужаек, сквозь заросли ежевики, которые вели к деревням, притулившимся к зеленым склонам холмов.
Шум и гам Лондона остались позади. Покой, которого Гидеон не знал годами, овладел им, и, к своему удивлению, он поймал себя на том, что эхом повторяет предупреждение своего отца:
— Помни, Сара, что нельзя есть ежевику после Михайлова дня. После этой даты дьявол плюет на ягоды, злясь, что его изгнали с небес.
— Я сама ему в лицо плюну, если увижу, — нахмурилась девочка.
— Ты ничего такого не сделаешь, — с нежностью улыбнулась ей Шарлотта. — Гидеон, спасибо, что не поощряешь дурное поведение. И не втягиваешь в него, если это возможно.
Это невозможно, конечно.
В первый вечер возвращения в провинцию Гидеон решил, что сделает то, что делал всегда, — поедет верхом в деревню и выпьет со старыми друзьями. Шарлотта и Сара ехали через перелесок, но поскольку смеркалось, конюх был старый, а она не знала дороги, Гидеон решил проводить их.
Он может навестить паб завтра.
Но назавтра, уже собираясь покинуть дом, он услышал доносившийся из гостиной смех. Зайдя туда, он увидел, что Шарлотта танцует с молодым щеголем в пышном парике. Сара, свернувшись клубочком в кресле у окна, наблюдала за ними.
— Почему Шарлотта берет уроки танцев? — спросил Гидеон, втиснувшись рядом с дочерью.
— Они показывают мне, как это надо делать. Ты знаешь, что выражение «следите за своими Р и Q» пришло из французского?
— Надо же, — сказал он, подумав, что учитель танцев чересчур свободно действует руками.
— Да, — продолжала Сара. — «Р» от французского pieds, что значит «ноги», a «Q» — буква из слова perruque, парик. В прежние времена не полагалось слишком наклонять голову в танце, чтобы парик не свалился с головы.
— Чему можно научить мою жену? — повысил голос Гидеон. —
— Очень мало, ваша светлость, — ответил учитель танцев. — Может быть, вы пригласите сюда леди Сару и продемонстрируете ей хорошую форму?
Гидеон нахмурился. Он не очень любил танцевать.
— Ты хочешь танцевать со мной, Сара?
— Нет, я хотела бы танцевать с мистером Пью, но ему нравится танцевать с мамой.
— Да. Я это вижу. Вставай. Дай мне руку. Что мы танцуем?
— Цыганский танец, — вскинул подбородок учитель.
— Это не слишком рискованно для леди?
— Нет, если танцевать в приличной компании, — прозвучал заносчивый ответ. — Ваша светлость, пожалуйста, танцуйте с герцогиней, а я составлю пару леди Саре.
После этого настроение Гидеона улучшилось. Он всегда был рад обнять Шарлотту, хотя ему было наплевать на счет шагов и подскоков. Но далеко не безразлично, что учитель танцев продолжает украдкой поглядывать на нее. В результате Гидеон потратил день, освежая в памяти бальные навыки, и не заметил, как пролетело время. И когда вспомнил, что не собирался торчать дома, как сельский сквайр, уже стемнело.
Но завтра он отправится на ярмарку с соседом! Проснувшись, Гидеон обнаружил, что Шарлотта поднялась раньше, поскольку на столе стоял ее поднос с чаем. Сары тоже в своей комнате не оказалось.
— Они отправились ловить рыбу, ваша светлость, — с неодобрительной миной сообщила гувернантка.
— Одни?
— Нет, они взяли с собой егеря.
— Люди тонули в этом озере, вы знаете, — раздраженно произнес он.
Конечно, это произошло сто лет назад, во время жестокой зимней бури, но это не имеет значения. Когда Сара в прошлый раз была здесь, ее лодка опрокинулась, и ему пришлось вплавь спасать дочь. Подъехав верхом к кромке воды, Гидеон в подзорную трубу увидел лодку, вставшую на якорь в середине залитого солнцем озера.
— Посмотри, — дернула Шарлотту за руку Сара. — Там мой папа.
— Я думала, он отправился на ярмарку. — Шарлотта всматривалась в воду, ее поплавок ни разу не шелохнулся. — Не думаю, что в этом озере есть рыба.
— Я тоже.
— Тогда зачем мы здесь? — спросила Шарлотта. — Рыбалка не женское занятие. Лучше бы устроили чай для твоих друзей.
— У меня здесь не столько друзей, чтобы устраивать чаепитие.
Шарлотта с грустью посмотрела на нее:
— Теперь, когда здесь твой папа и я, тебе не будет одиноко.
— Ой! Смотрите! Я поймала рыбу!
Егерь потянулся за ведром. Шарлотта наклонилась рассмотреть добычу.
— Помогите! — закричала Сара, дергая удочку. — Это водяное чудовище, оно тянет меня из лодки.
Ахнув, Шарлотта поднялась, чтобы схватить девочку. Протянув руку, она подалась вперед, потеряла равновесие и свалилась в озеро.
И задохнулась от шока — вода была холодная.
Шарлотта почувствовала, как крючок удочки Сары зацепился за ее рукав. На нем не было никакой рыбы.