Дочь великого грешника (Небо Монтаны)
Шрифт:
Не было больше ни борьбы, ни насилия — только вздохи, стоны, шепот.
На небо незаметно выползла луна, подали голос ночные птицы. Свежий ветерок шевелил шторами и обдувал разгоряченные лбы любовников.
Наконец они издали единый протяжный стон, и Уилле показалось, что по всей комнате разлилось серебристое лунное сияние. Они лежали, прижавшись друг к другу, Бен гладил ее по волосам, и оба молча улыбались.
Сердца их бились в такт, ее голова лежала на его плече, и некоторое время спустя без единого слова Бен вновь навалился на нее,
Погода в день свадьбы была просто идеальная. Легкий ветерок пах хвоей и полевыми цветами. Этот аромат смешивался с запахом многочисленных букетов, которыми, по указанию Тэсс, были украшены крыльцо и терраса главного дома, а также все остальные постройки.
На небе не было ни тучки, хотя еще два дня назад было так пасмурно, что Тэсс и Лили не на шутку растревожились. Плакучая ива над прудом, где по распоряжению Джека Мэрси развели японских карпов, а потом про них забыли, нежно покачивала пронзительно-зеленой листвой.
Во дворе были установлены столики под полосатыми зонтами; просторный белоснежный балдахин был водружен специально для банкета, а деревянный помост предназначался в качестве танцплощадки.
Все просто идеально, думала Уилла, стараясь не обращать внимания на полицейских, бродивших меж гостями.
— Господи, Адам, ты просто как с картинки сошел, — растроганно проговорила она, поправляя брату бабочку. Она смахнула пылинку с плеча его смокинга. — Счастливый день, да?
— Счастливей не бывает. — Он сделал вид, что снимает слезинку с ее ресницы и кладет себе в карман. — Сохраню на память. Ты не часто балуешь нас слезами.
— Сегодня у меня глаза на мокром месте. По-моему, я сейчас разревусь.
Она любовно вдела ему в петлицу лилию.
— Вообще-то следить за твоим внешним видом должен шафер, но у Бена такие здоровенные ручищи.
— А твои дрожат.
— Я знаю. — Она рассмеялась. — Можно подумать, это я выхожу замуж. Все было ничего, но сегодня утром я почему-то ужасно разнервничалась.
— Ты такая красивая. — Он прижал ее руку к своей щеке. — Ты поселилась в моем сердце с того самого дня, когда появилась на свет. И ты всегда будешь здесь. — Он приложил руку к груди.
— Ну ладно, нужно идти. — Глаза ее затуманились. Она быстро поцеловала Адама и выбежала из двери. На пороге она столкнулась с Беном.
— Пусти! — вскрикнула Уилла.
— Погоди, дай посмотреть.
Не обращая внимания на ее заплаканные глаза, он покрутил Уиллу и так, и этак, полюбовался элегантным голубым платьем.
— Ну-ну. Прямо колокольчик на лугу. — Смахнул слезинку с ее щеки. — Даже с капельками росы.
— Пошел ты со своими комплиментами. Лучше выполняй свои обязанности — Адам ждет. Расскажи ему какой-нибудь похабный анекдот, развесели
— А как же, для того я и пришел. — Он поцеловал ее, но Уилла выскользнула и побежала прочь.
— Первый танец мой! — крикнул он ей вслед. — И последний тоже.
Просто безобразие, думала Уилла на бегу. Почему его поцелуи до такой степени выводят ее из равновесия? Как будто у нее и без того мало забот. Не хватало еще влюбиться в Бена Маккиннона!
«Может, я в него и не влюблена, — успокоила себя она. — Просто женская чувствительность. Если спишь с мужчиной, это еще не означает, что ты его любишь. Мало ли, какие слова он говорит и какие взгляды бросает».
Надо вовремя взяться за ум, пока не стала всеобщим посмешищем. Или, того хуже, не начала делать всякие глупости — например, бегать за ним по пятам или мечтать о свадебном платье.
Она остановилась у крыльца, приложила руку к груди. Сердце билось учащенно. Приняв невозмутимый вид, Уилла вошла в дом и увидела, что Адель рыдает, припав к плечу Луэллы.
— Что такое? Что-нибудь случилось? — испугалась Уилла, готовая броситься к шкафу, где стояли винтовки.
— Ничего не случилось, — улыбнулась Луэлла. — Мать невесты переживает.
— Она такая красивая, правда? — всхлипнула Адель. — Просто ангел. Моя девочка…
— В жизни не видела невесты красивей. Сейчас мы пойдем с тобой, голубушка, откроем бутылочку шипучки и выпьем за ее здоровье. — Луэлла похлопала Адель по плечу. — А ты, Уилла, иди наверх. Лили про тебя спрашивала.
— Мне бы надо Роба найти, — пролепетала Адель.
— Разве мужчина нас поймет? — отмахнулась Луэлла и повела свою наперсницу на кухню. — Сначала выпьем, потом разыщем Роба. Бокальчик, другой. А ты, Уилла, марш наверх.
— Иду-иду.
Уилла покачала головой, проводив взглядом двух разительно непохожих женщин, которым выпало связать свою судьбу с Джеком Мэрси.
Все еще посмеиваясь, она поднялась наверх, открыла дверь и ахнула.
— Ну как? Правда, шикарно? — горделиво спросила Тэсс, поправляя фату.
— Боже мой. Лили, ты просто сказочная принцесса.
— Ничего, что я заказала белое платье?
Лили вертелась перед зеркалом, разглядывая свое отражение. Она видела ослепительную красавицу, всю в облаке белого газа, кружев и в искорках жемчуга.
— Конечно, это мое второе замужество, но…
— Нет, это твое первое замужество. То не считается.
Тэсс поправила длинный облегающий рукав.
— Да, это моя первая свадьба. — Лили улыбнулась, спустила на плечи вуаль. — А я даже не нервничаю. Думала, что буду сама не своя от волнения, но ничего подобного.
— У меня для тебя кое-что есть, — сказала Уилла и достала маленькую бархатную коробочку. — Ты можешь их не надевать. У тебя, наверно, такого добра навалом. Но когда Тэсс сказала, что твое платье вышито жемчугом, я вспомнила про них. Они принадлежали моей бабушке. То есть, я хочу сказать, нашей бабушке, — поправилась она.