Долгий путь к чаепитию
Шрифт:
Музей бокса с живыми образцами древнего и современного кулачного боя.
Механическая статуя Пирса Эгана [61] , автора более двадцати тысяч популярных очерков.
Действующая модель Эгдонской пустоши [62] .
Эглинтонский турнир [63] со сражающимися рыцарями и горячими скакунами, изрыгающими пламя, а также ободряющими их прекрасными дамами.
Эйдотея [64] , дочь мастера тысячи и одного превращения.
61
Пирс Эган (1772-1849) – английский литератор, автор серии иллюстрированных очерков «Жизнь Лондона», пользовавшихся большой популярностью в середине XIX в.
62
Эгдонская
63
Эглинтонский турнир – театрализованное действо, состоявшееся в Шотландии, в старинном Эглинтонском замке в 1839 г.
64
Эйдотея – в греческой мифологии дочь морского божества Протея. В «Одиссее» рассказывается, что благодаря Эйдотее Менелай узнал у Протея о судьбе греческого войска после падения Трои.
Эйстедфод [65] бардов, поющих на самом настоящем валлийском языке.
Эльдорадо, золотой город, в миниатюре, но во всех подробностях, с золотым королем, тоже в миниатюре.
Доменико Теотокопули [66] рисует гостей прямо на месте яркими красками и в растянутом виде, но очень дешево и необычайно быстро.
Римский император Гелиогабал [67] беснуется и визжит.
Элен де Тупей [68] , красивая девушка, но не очень умная. На самом деле довольно глупая.
65
Эйстедфод – ежегодный фестиваль валлийских бардов.
66
Доменико Теотокопули – настоящее имя великого испанского живописца Эль Греко (1541-1614). Для многих его картин характерны удлиненность фигур и яркий колорит, что объясняется прежде всего влиянием иконописи.
67
Гелиогабал (Элагабал) (204-222) – римский император, жрец оргиастического культа сирийского бога солнца Элишабала (отсюда его имя).
68
Скорее всего, намек на Прекрасную Елену.
Электра с десятью тысячами разноцветных электрических лампочек.
Настоящие эльфы в серых кафтанчиках, похитители детей и творцы кошмаров, но они надежно заперты и совершенно безвредны, ха-ха-ха.
Действо об Илии в четырех частях: (1) его питают вороны у потока Хораф; (2) он воскрешает сына Сарептской вдовы; (3) он поражает пророков Бааловых; (4) он возносится на небеса на огненной колеснице [69] .
Елисей, осмеиваемый детьми, с которыми незамедлительно кроваво, но справедливо расправляются большие бурые медведи.
69
3 Цар. 17-18; 4 Цар. 2.
Мюзикл с новыми и оригинальными песнями и танцами.
Огни святого Эльма, то есть свечение, часто наблюдаемое на мачтах и реях кораблей во время шторма.
Часовая лекция Ральфа Вальдо Эмерсона [70] , очень ученого и интересного американского джентльмена из Бостона, штат Массачусетс.
История Аэндорской волшебницы [71] , очень страшная, рассказанная сэром Эндимионом Латмосом.
АНГЛИЯ ОЖИДАЕТ, ЧТО КАЖДЫЙ ВЫПОЛНИТ СВОЙ ДОЛГ, знаменитый сигнал лорда Нельсона во время Трафальгарской битвы: шесть простых уроков для начинающих по передаче Этого Важного Сообщения с помощью флагов, флагов и еще раз флагов.
70
Ральф Вальдо Эмерсон (1803-1882) – американский философ и писатель.
71
1 Цар. 28.
Леди Квинтэссенция позволит поцеловать свою ручку в принадлежащем ей замке Энтелехия, всегда открытом (за плату) для посетителей.
И так далее, и так далее, и так далее.
Над главной улицей города висели большие часы, которые в срок пробили четыре, а затем проиграли чудесную мелодию, напомнившую Эдгару «Погляди, как пляшет суслик» наоборот. Когда часы отзвонили, Эдгар увидел, что люди толпами направились к месту, которое, как гласили указатели, называлось площадью Обозрения. Некоторые, заметил он с любопытством, не хотели идти, но улыбчивые и обаятельные полицейские подгоняли их звуками, какими наездники понукают лошадей. Эдгар подошел к большому толстому сержанту в голубой форме с золотым и серебряным шитьем и вежливо спросил:
– Как мне попасть назад?
– Ты попадешь назад, если будешь двигаться вперед, – ответил полицейский. – Иди вместе со всеми туда, на площадь. Прислушайся. Слышишь оркестр? Иди туда, и все будет в полном порядке.
Он дружелюбно улыбнулся и довольно грубо и бесцеремонно втолкнул Эдгара в движущуюся толпу. Старик, шедший рядом с ним, спросил:
– И тебя туда же? Что ж, могу только сказать, что лучше быть старым и жестким, как я, чем юным и нежным, как ты. Но в конце концов, все зависит от того, какую они сыграют мелодию, не так ли?
– Не знаю, – ответил Эдгар. – Я здесь в первый раз.
– И в последний, если в твоей молоденькой головке есть хоть немного мозгов, – проговорила, задыхаясь от ходьбы, толстая старуха.
Эдгар вспомнил о белом человечке и его стихотворении, и у него по спине пробежали мурашки. Что-то в Эдембурге было не так. Что-то явно было не в порядке с некоторыми вывесками на магазинах:
ШОКОЛАДНЫЕ НАРУЧНЫЕ И СТЕННЫЕ ЧАСЫ ОТ Т. МУРА – В МАГАЗИНЕ «ЭПИГО» ВСЕ ОТ БОЛИ И ОЗНОБА – ОТ КАШЛЯ ВАМ ПОМОЖЕТ ENTENT CORDIAL [72] – ЭПИДАВРОВЫ [73] ЖИВЫЕ САХАРНЫЕ МЫШИ.
72
Сердечное согласие (фр.).
73
Эпидавр – древнегреческий город, культовый центр бога врачевания Асклепия.
Он спросил идущего рядом старика:
– Что они хотят с нами сделать?
– Увидишь. Это все для туристов. Чтобы они приезжали и тратили деньги. Стыдно!
– Вам не нужны их деньги? – спросил Эдгар.
– Деньги – не все, – ответил старик. – Больше всего на свете я люблю хорошо прожаренные диадохи [74] .
– Что?
– Диадохи, диадохи, ты никогда о них не слышал? Теперь их не купить ни за какие сокровища. На что же тогда, спрашивается, нужны их паршивые деньги? Ну вот мы и пришли.
74
Диадохи – полководцы Александра Македонского, боровшиеся после его смерти в 323 г. до н.э. за власть.
Площадь была полна народу. Со всех сторон ее окружали здания с надписями: КРОШКА ЭРИК; ХЭНКИ И ПЭНКИ [75] ; ЭКГ; ЭРНСТ МАЛТРОВЕРС [76] ; А. Э. ЭКСМЕЛИН [77] ; ВОДА «ЭСФИРЬ» [78] (ПРОСТАЯ И МИНЕРАЛЬНАЯ), – а из окон высовывались какие-то люди (туристы?), щелкающие на солнце фотоаппаратами. В центре площади, которая имела форму круга, стояла большая конная статуя, и эта статуя, казалось, беседовала, то мотая, то кивая своей железной головой, с человеком в костюме клоуна (уж не артистом ли Эдембургского Ревю?). На эстраде играл оркестр, которым дирижировал необычайно длинный и тощий человек в военной форме и ослепительно белых перчатках; в ту минуту оркестр исполнял что-то нежное и мечтательное. Внезапно, безо всякого перехода, он заиграл громко и неистово, с лязганьем тарелок, а клоун несколько раз высоко подпрыгнул. Затем он побежал, смешно спотыкаясь, к группе микрофонов с надписями – ТУК, ТОП, КАК, ОП, ВАС, ЩЗХЯПВК – и закричал в них, и голос его загремел из динамиков на всю площадь:
75
Профессора Хэнки и Пэнки – персонажи сатирического произведения «Едгин» (анаграмма слова «нигде») английского писателя Сэмюэла Батлера (1835-1902).
76
«Эрнст Малтроверс» – произведение английского писателя Эдуарда Булвер-Литтона (1803-1873).
77
Александр Эксмелин (1646-1707) – французский корабельный хирург, автор «Истории путешественников, прославившихся в обеих Индиях» – знаменитых записок о пиратах.
78
«Воды Эсфири» – произведение ирландского поэта, прозаика и драматурга Джорджа Мура (1852-1933).
– Вы все знаете, зачем мы здесь собрались этой весенью, или этим зиметом, после завтрака, так что не будем терять времени – не будем ведь? – ну конечно же не будем, Боже нас сохрани, дорогие друзья, а также моя теща, которую я вижу вон там, – теща, ку-ку! Начинаем.
Он сделал широкий дирижерский жест дирижеру, который сделал широкий дирижерский жест оркестру, и оркестр в полном составе сыграл всего одну ноту. Эту:
Дряхлая старушка, стоявшая перед Эдгаром, спросила: