Дом-убийца в кольце огня
Шрифт:
На второй полке одного из шкафов стояла черно-белая фотография в крупной рамке. Она была сделана на вечере по случаю вручения Юдзану Такараде премии за его дебютный роман. Групповой снимок, несомненно, обладал большой ценностью – на нем автор был запечатлен вместе со старшими коллегами, оставившими заметный след в остросюжетной литературе Японии эпохи Сёва [19] . Увеличенная до размера А3 копия фотографии в стеклянной раме висела на одной из стен. Должно быть, день, когда она была сделана, был очень значим для Юдзана.
19
Сёва (яп.
Неужели, если лесной пожар не удастся потушить, огонь уничтожит эту коллекцию?
Я погрузился в размышления, на время забыв, что моя собственная жизнь в смертельной опасности.
На письменном столе лежала стопка книг, которые Юдзан, вероятно, использовал во время своей работы. Поверхность стола было не разглядеть под кипой бумаг.
– А, нашел! Вот они! – Голос Фумио вернул меня к реальности.
Среди прочих бумаг на столе оказались и чертежи дома. На четырех листах были изображены план здания сверху и вид сбоку.
– Взгляните сюда! – Фумио указал на один из чертежей – вид здания сбоку. В нижней части на уровне подвала красовалась надпись карандашом «потайной ход». Надпись была совсем тусклой и выглядела подделкой.
– Раз надпись сделана на уровне с подвалом, можно предположить, что ход проходит под землей, – заметил Кацураги. – Отверстие под люком на горе тоже уходит вглубь, под землю.
– Хочешь сказать, что в подвале есть дверь в потайной ход в глубине горы, ведущий до того люка?
Кацураги задумался.
– Возможно, в качестве хода использовали естественные пещеры. Неразумно будет предположить, что его создали с нуля.
– Пещеры?
Я почувствовал облегчение. Приключение в горных пещерах – это так похоже на истории Эдогавы Рампо и Сэйси Ёкомидзо! Конечно, я не забыл о пожаре, но смог немного расслабиться, оказавшись в безопасности дома.
– Ну, – Фумио пожал плечами, – помощь придет самое позднее завтра, так что нам вряд ли нужно искать потайные ходы. Но звучит очень увлекательно, не находите? – Он озорно рассмеялся. Мы с Кацураги, посмотрев друг на друга, тоже засмеялись.
Помощь придет. Хоть я и верил в это, но никак не мог избавиться от страха перед огнем, который видел совсем близко. Снова взглянул на надпись «потайной ход», стараясь успокоить поднявшуюся внутри меня тревогу.
– И все же… Пещеры? Я бы никогда не додумался. Кацураги-кун, ты такой сообразительный! – сказал Фумио.
– Он все-таки детектив. – гордо ответил я.
– Детектив? – переспросил мужчина, в его голосе звучало сомнение. Он повернулся к нам, сощурив глаза и нахмурив брови. – Детектив, значит? Не думал, что так бывает… Вы же учитесь в старшей школе.
Кацураги хотел возразить ему, но я опередил его:
– Он уже раскрыл несколько преступлений, которые произошли в школе!
Реакция Фумио могла его огорчить. Возможно, Кацураги решил, что тот не одобряет род его занятий.
– Ха-ха, здорово! Я бы с удовольствием послушал об этом, пока мы ждем помощи, – произнес Фумио.
На его лице снова появилась улыбка, но я не мог забыть о перемене в его настроении, случившейся мгновение назад.
Глава 4. Воссоединение
До гибели особняка в огне
осталось 28 часов 26 минут
Выйдя в коридор первого этажа, я встретил Цубасу. Она прижимала к груди поднос и выглядела очень довольной.
– О, брат! Кацураги-сан и Тадокоро-кун тоже здесь… Вы уже поговорили?
– Цубаса, что-то случилось?
– У нас еще гости. Женщина и мужчина. Я как раз иду готовить им напитки.
– Выглядишь такой счастливой, – заметил я.
Девушка быстро приблизилась ко мне и прошептала на ухо, словно мы были наедине:
– Представляешь… – От ее запаха по всему моему телу побежали мурашки. – Она очень красивая.
– Кто?
– Та женщина. – Цубаса, словно завороженная, смотрела вдаль, приложив ладонь к щеке. – Кожа как фарфор… и это еще не всё. Ей так идет костюм! Эффектная женщина. Интересно, она может научить меня так же краситься?
– Цубаса, гости тебя заждались…
– Сейча-а-ас! – недовольно ответила она и ушла в направлении зала.
– Цубаса вообще понимает, что происходит? – сказал Фумио, цокнув языком. Он мрачно смотрел в ту сторону, куда только что ушла Цубаса. – Хорошо, что она красивая… Наверное, нам стоит рассказать всем о потайном ходе.
И мы направились в общий зал первого этажа.
Сидевшая на диване молодая женщина, скорее девушка, действительно была прекрасна. Увидев ее, я почувствовал, как в горле у меня пересохло. Если б я должен был описать ее всего одним словом… Я сказал бы, что она похожа на призрак [20] .
У девушки был аккуратный нос и маленькие губы с опущенными вниз уголками. На щеке под глазом виднелась небольшая родинка. Волосы были острижены по плечи. Девушка была одета в строгий черный костюм. Но больше всего призрак в ней выдавали ее глаза.
20
В оригинале Юрэй (потусторонний дух) – призрак умершего человека в японской мифологии. Часто это умершие насильственной смертью или не окончившие земные дела мстительные духи.
Глаза человека, лишенного воли. Уставшие глаза. Казалось, она не способна была сфокусировать свой взгляд на нас, хоть мы и стояли прямо перед ней. Возможно, дело было в усталости после горной прогулки, но я подумал, что ее взгляд давно лишился своей живости.
Была и другая причина, по которой я принял ее за призрак. Я знал, какой она была раньше. Я помнил эти глаза, светившиеся силой и страстью к жизни.
Не думал, что встречу ее снова в месте, подобном этому…
Она, наверное, не заметила моего волнения, но от Кацураги его скрыть не удалось. Моя шея была мокрой от выступившего холодного пота.