Дорога любви
Шрифт:
– Фред?
– Фред Грейнджер, ночной клерк. Похоже, хороший парень, – заметил Томас.
– Да, конечно, твой старый приятель Фред, – насмешливо сказала она. – И что он?
– Фред может отдать нам на ночь свою кровать, если я вылечу нарыв на… хм, его заду.
В ее глазах загорелась искра надежды.
– Кровать! – Она хлопнула в ладоши и подняла глаза к небу. – О, благодарю Тебя, Боже! Благодарю Тебя! Благодарю Тебя! – Вскочив на ноги, она восхищенно взглянула на Томаса. – И где она?
– Ты сидишь на ней, – ответил он.
На
– Это его кровать?
– Ну… да. Когда он дежурит. Для ночного клерка у него немного работы. – Она продолжала смотреть на него с застывшей улыбкой, и он поспешно добавил: – Послушай, я думаю, это очень любезно с его стороны – сделать такое великодушное предложение.
– Великодушное предложение?
Только девичья скромность удержала ее от ядовитого замечания. Ей хотелось сказать, что, пока Томас протыкает нарыв на заднице старины Фреда, какая-нибудь пружина непременно проткнет ее собственную. И почему женщины столь доверчивы, что вверяют свою судьбу этим бывшим мальчишкам – мужчинам? Скрестив на груди руки и уставившись в потолок, она медленно откинулась на спинку дивана.
И тут же услышала, как хищно скрипнули пружины.
На следующее утро, торопливо расправляясь с завтраком, Роури наклонилась к Томасу и прошептала:
– Ты не обратил внимания, что эта женщина ведет себя как-то странно?
– Какая? – удивился Томас.
– Вон та, в углу.
Томас бросил как бы случайный взгляд в угол зала и заметил даму, допивавшую чашечку кофе.
– Ничего не вижу странного.
– Она смотрит в окно, как будто кого-то ждет.
– Может быть, и ждет, – философски заметил Томас.
– Или, наоборот, кого-то боится.
Роури подхватила вилкой кусок бифштекса, и ее взгляд вновь вернулся к даме в углу зала.
– Все женщины, которых я знаю, пьют чай. – В ее устах это был почти приговор. – А эта… пьет… кофе.
Томас сдержал смех и проглотил кусок бифштекса. Похлопав ее по руке, он заговорщически прошептал:
– Верно. Я знаю, кто она. Это русская княжна, путешествующая инкогнито, или нет, это турчанка, бежавшая из гарема султана. У меня наметанный глаз, мисс Пинкертон.
– Но что русской княжне делать в… – Она запнулась. – Томас, стань серьезным.
Он вдруг широко улыбнулся.
– Но я так и делаю. Ты играешь в сыщиков, и я всерьез хочу к этому подключиться. Давай подползем к ней. – В его глазах вспыхнули озорные огоньки.
Увидев укор в ее глазах, он поспешил переменить тему.
– Кстати, о сыщиках. Ты собираешься доедать свой бифштекс?
Поскольку Роури отрицательно покачала головой, он воткнул в него вилку и положил на свою тарелку. Роури оставалось только, барабаня пальцами по столу, мрачно размышлять о том, почему Томас так пренебрежительно относится к ее талантам детектива.
У них еще осталось время для короткой прогулки по городу. Вернувшись на вокзал, они увидели, что тот напоминает пчелиный улей. Пассажиры спешили сделать последние
– Поезд отправляется! – выкрикнул кондуктор.
Поскольку Томас задержался, чтобы купить ленч, Роури успела осмотреться. Ее взгляд задержался на группе весьма неприятных джентльменов, чересчур внимательно разглядывавших проходящих по перрону. Роури прекрасно знала о Джесси Джеймсе и о том, что ограбления железнодорожных поездов за последний год заметно участились. В ее полном приключений путешествии только этого недоставало!
У багажного вагона она заметила трех человек в куртках из оленьей кожи и с нечесаными бородами. За погрузкой своих чемоданов они наблюдали, не слезая с лошадей.
– Как мило смотрятся эти трое, – прошептала Роури, прячась за Томаса, когда тот подошел с коробками с ленчем. – Наверняка они пахнут хуже, чем их лошади. Надеюсь, они не устроят скачки в нашем вагоне.
– Похоже, это охотники на бизонов, – вгляделся Томас. – Я видел на этой дороге множество охотников. Их нанимает руководство железнодорожной компании.
– О, как Кина?
Томас отрицательно покачал головой.
– Нет. Задача Кина – разведывать местность и охотиться за дичью. Этих нанимают просто для того, чтобы они истребляли бизонов. Они убивают их тысячами. Железной дороге нужно, чтобы их не было вообще.
– Но ведь бизоны – это то, чем в основном питаются индейцы, – возразила она.
– Верно. В том-то и весь смысл. Избавьтесь от бизонов – и вы избавитесь от индейцев.
К большому облегчению Роури, охотники на бизонов направились в другой вагон. Правда, при этом один, проходя мимо, уронил из трубки табак прямо ей на ногу. Охотник проследовал мимо, не только не извинившись, но даже и не взглянув на Роури.
В роскошном пульмановском вагоне их взору предстали сиденья с подушками и кружевные занавески на окнах. Как для джентльменов, так и для дам имелись туалетные комнаты.
Спальный вагон состоял из трех отделений. В каждом отделении размещались три двойных сиденья на каждой стороне.
Поскольку вагон был не полон, Роури и Томас быстро нашли отделение, где они могли остаться только вдвоем.
– На каком месте ты хочешь сидеть? – спросил Томас.
Она беспечно улыбнулась при мысли, что наконец-то им предстоит поездка с комфортом.
– Не могу решить, куда мне хочется сидеть лицом – туда, где я была, или туда, где буду.
Он похлопал по сиденью рядом с собой.
– Я оставляю своему Пинкертону место у окна. Она рассмеялась:
– Ах, вот что ты имел в виду, – и опустилась на предложенное место.
Тем не менее она оглянулась в поисках таинственной женщины и, к своему изумлению, обнаружила, что та спокойно шествует по проходу. Немного погодя, заметив, что женщина направляется в туалетную комнату, Роури прошептала снова погрузившемуся в свой медицинский журнал Томасу: