Дороже золота
Шрифт:
– Тогда что вы… чем вы… – Гарт даже начал запинаться.
– Я всего лишь способствую продажам разбавленного спиртного и выслушиваю жалобы посетителей на жизнь. А если им не жалко расстаться с двадцатью пятью центами, то еще и танцую с ними. Только на это и может рассчитывать любой мужчина – на мою готовность выслушать и посочувствовать, а еще на возможность потанцевать со мной. – С этими словами Рори вручила Гарту его шляпу и открыла дверь. – А теперь сделайте одолжение – исчезните отсюда.
Однако
– Извините, я не хотел вас обидеть.
– И все же, сэр, будьте добры, покиньте помещение. Надеюсь, ваша мать научила вас уважать просьбу женщины независимо от того, леди она или нет.
Некоторое время Гарт не мигая смотрел в глаза Рори, затем опустил взгляд.
– Да, вы правы, моя мать воспитала меня надлежащим образом, поэтому я покину вас, как вы того желаете. – Тут голова Гарта, словно помимо его желания, стала медленно наклоняться.
Впав в оцепенение, Рори наблюдала, как губы Гарта приближаются к ее губам. Она понимала, что должна немедленно отпрянуть, однако была не в состоянии этого сделать. Ей даже неизвестно было, в чем здесь причина: в беспомощности, любопытстве или же, что скорее всего, в обыкновенном желании. С того самого момента, когда там, в салуне, их взгляды встретились, она прямо-таки мечтала о его поцелуе.
При прикосновении губ Гарта Рори охватила сладкая истома, ее губы разомкнулись как бы сами собой…
Поцелуй был столь неторопливым и возбуждающим, что Рори совершенно неожиданно для себя ответила ему.
Гарт оторвался на мгновение, чтобы они могли сделать столь необходимый вдох, затем вновь прильнул к ее губам. Голова Рори шла кругом, волна страсти захлестнула все ее существо.
Тем не менее, Рори все еще пыталась взять свои чувства под контроль и вынырнуть из того омута, в который ее ввергали опьяняющие поцелуи Гарта, но тут он подхватил ее на руки и понес к кровати.
– Немедленно опусти меня! – потребовала Рори.
– Именно это я и собираюсь сделать. – Гарт положил ее на кровать и стал расстегивать ремень.
– Да нет же, ты не понял! – прерывисто зашептала она.
– Чего я не понял? – Гарт присел рядом, быстро стянул сапог, и тот с глухим стуком упал на пол.
– Ты не можешь этого сделать.
– Малышка, ты меня еще не знаешь. – Склонившись, он поцеловал ее в кончик носа. – Легкая головная боль не способна помешать мне в таком деле.
Второй сапог также грохнулся на пол, и Гарт начал снимать обувь с ног Рори.
– А теперь давай разденемся.
Он потянулся к пуговицам ее платья, и тут Рори ударила его по руке.
– Не трогай меня! – прошипела она. – Уходи немедленно, не то я закричу!
– Малышка, не поздно ли после прошедшей ночи строить из себя недотрогу?
– Ночью ничего не было!
– А почему ты шепчешь, моя сладкая?
– Я не хочу, чтобы проснулся отец. Он в соседней комнате.
Гарт тут же выпрямился.
– Твой отец?
– Доченька, ты уже проснулась? – донесся голос из смежной комнаты.
– Да, папа, – откликнулась Рори. – Сейчас я оденусь и приду к тебе.
– Черт! – Гарт торопливо стал натягивать сапоги, а Рори, быстро соскочив с кровати, принялась поправлять растрепанные волосы.
Наконец Гарт поднялся и, повернувшись, приблизился к ней.
– Мы непременно увидимся, мисс: нам еще нужно обговорить условия выплаты моего долга, так что я не прощаюсь.
– Вы ничего мне не должны, мистер Фрейзер, но впредь будьте осторожны и почаще оглядывайтесь назад. Надеюсь, однажды вы отыщете сокровище, о котором мечтаете.
Возбуждение, вызванное поцелуями Гарта, еще не прошло, однако Рори старалась не обращать на это внимания: сунув Гарту в руки шляпу, она выпроводила его из комнаты и захлопнула дверь.
Смакуя приятные воспоминания, Гарт не спеша шагал по улице. Чуть позже он непременно встретится с этой очаровательной мисс О’Трейди. Ну а пока ему следует разобраться со вчерашними знакомыми, Бейтсом и Черепом: к счастью, он запомнил, где находится логово этих мерзавцев.
Пройдя некоторое расстояние, Гарт опознал лачугу, в которой побывал накануне, и заглянул в окно. В комнате было пусто, но дверь оказалась незапертой, и Гарт вошел внутрь. Никакой поклажи он не обнаружил – вполне возможно, негодяи уже покинули Бакман.
Затем Гарт отправился на конюшенный двор, где выяснил, что его обидчики не оставляли там своих лошадей. Он также побывал на стоянке дилижансов и узнал, что утром из города никто не уезжал. Кроме того, он попытался навести справки у местного шерифа, однако своими расспросами вызвал у того лишь ненужные подозрения.
Где же эти мерзавцы? Может, в своих поисках ему следует заглянуть в салуны?
Рори вновь увидела Гарта вечером, когда он неспешной походкой вошел в «Грот». Ее сердце тут же заколотилось быстрее. Целый день Фрейзер не попадался ей на глаза, и Рори уже подумала, что слегка помятый красавчик решил больше не рисковать, внял ее совету и уехал из Бакмана.
Гарт приблизился к барной стойке и заказал себе виски.
– Я слышал, вчера у тебя были кое-какие неприятности, – прищурился Мо, наполняя стакан.
– Верно… А ты откуда знаешь?
– От шерифа – он сказал, что ты разыскиваешь Бейтса и Черепа. Ну и как, нашел?
– Пока нет. Зато ты, похоже, неплохо их знаешь…
– Достаточно хорошо, чтобы утверждать: ты не тех ищешь. Вчера Бейтс и Череп весь вечер проторчали здесь, мне даже пришлось их выгонять, когда настало время закрываться.