Доверься мне
Шрифт:
— Нет. — Я делаю шаг назад. — Я отправляюсь полетать.
— Ты летаешь на самолетах? — Ее глаза загораются. — Удивительно.
— На маленьких.
Большие самолеты, честно говоря, скучны. С таким же успехом я могла бы ездить на городском автобусе с крыльями. Хэнк называет меня снобом, поэтому я научилась держать язык за зубами. Кроме того, я не особенно люблю говорить с людьми о своем хобби. Это слишком личное и приводит к неизбежным вопросам, как долго я летаю и что же меня
Сожалея, что открыла рот, обнаруживаю себя продвигающейся к двери.
— Не так легко выбраться в Лонг-Айленд, но я стараюсь ездить, когда могу.
Миссис Голдман мило мне улыбается. Слишком мило, что свидетельствует о том, что я проделала хорошую работу, скрывая собственную неловкость. Обычно я специалист притворяться, что все хорошо.
— Тогда не буду вас задерживать, — говорит она. — Хорошего полета. Но вам бы стоило захватить куртку. Весенняя погода переменчива.
Я уже на полпути к двери, не желая больше слушать бабулины советы от миссис Голдман.
ДЖОН
— Я увяз по уши.
Скотти смотрит в мою сторону, прежде чем вернуться к изучению вариантов перед собой.
— На что бы ты обратил внимание в первую очередь? — Он хмурит брови. — Хотя, если честно, я тоже ни черта не понимаю. Цель комфорт или легкость транспортировки? И как, черт возьми, эта коляска закрывается?
Он незаметно взмахивает ручкой, а я едва сдерживаю смех.
— Я говорю не о проклятых колясках.
Честно говоря, понятия не имею, почему именно мы покупаем коляску. Два самых бестолковых чувака, которых можно найти.
Скотти присаживается на корточки рядом с моделью черного и серебряного цветов, которая, как по мне, больше похожа на космический корабль.
— Что ж, а я — да. У последней, которую купила Софи, хреновый радиус разворота и слишком низкие для меня ручки. Даже мурашки бегут по спине, когда я управляю этим чудовищем.
— Ты словно говоришь о машине.
— Это важнее машины. Она отвечает за транспортировку моего потомства.
Я фыркаю, но потом оцениваю предложение.
— В таком случае, начни хотя бы с той, которая поднимет его повыше.
Он изучает коляски.
— Почему?
— В традиционных моделях лица детей находятся на уровне задницы. Ты бы хотел постоянно пялиться на задницы?
— Только если это задница Софи.
— О, ну конечно. У нее потрясающая задница.
Он смотрит на меня, и я поднимаю руки, сдаваясь. Скотти с ворчанием встает и поворачивается ко мне.
— Почему ты увяз по уши?
Теперь, когда он сбивает меня с толку, я жалею, что вообще что-то
Провожу рукой по лицу.
— Я не могу делать это перед детскими колясками.
— Думаешь, они сдадут это прессе? — спрашивает он с каменным лицом.
— Ха. Нет, ты действительно очень забавный. Люди не замечают этого в тебе.
Он кивает.
— Софи говорит точно так же.
— Блядь, после всего мне понадобится антацид.
Не дернувшись, он тянется к карману своего пиджака и вытаскивает пластинку. Я таращусь на протянутые мне две таблетки антацида.
— А теперь говори.
Перед началом исповеди я прожевываю их.
— Кое-что случилось, — тяжело сглатываю, — со Стеллой. Снова.
Скотти поднимает руку, а потом достает две таблетки для себя.
Я закатываю глаза, когда он их съедает.
— Закончил?
— Продолжай.
Я с рыком отхожу от колясок, и он следует за мной.
— Я извинился за то, что вел себя дерьмово.
Миную ряд с принадлежностями для ванны. На меня глазеют желтые уточки и зеленые лягушки.
— Хорошо.
Бросив на Скотти свирепый взгляд, я оглядываюсь в поисках выхода. Слева маячат молокоотсосы, справа — подгузники. Вокруг настоящий лабиринт счастливого детства и семейного времени. Мне здесь не хватает воздуха. Кучка детей поет одну из моих песен через громкоговоритель, что неправильно по слишком многим причинам.
— Ммм… Скотти?
— Да?
— С каких, черт возьми, пор мы согласились на то, чтобы «Tots That Rock»14 пели наши песни?
Он моргает.
— Я немного отвлекся, когда Софи сказала, что беременна. Возможно, имели место небольшие перекосы в суждениях.
— Точно.
Глядя на меня, он прищуривается.
— Ты был на встрече и подписал документы, Блэквуд. Стоит попробовать обращать внимание и высказывать возражения против направлений маркетинга.
— Ага. Направления маркетинга — интересный термин, кстати. Даю очки за это.
Его глаза превращаются в щелочки.
— Перестань отвлекаться и расскажи мне о своей проблеме.
— Стелла рассказала мне о своей работе.
Я оттягиваю ворот футболки. Клянусь, в магазине включили отопление. Улыбающиеся, пускающие слюни детские картинки косятся на меня сверху вниз. Похоже на птиц в пеленках.
Скотти хватает меня за локоть.
— Сюда.
Я позволяю ему вытянуть меня из детского ада и наполняю легкие потрясающим загрязненным воздухом, как только мы выходим наружу.