Довлатов. Сонный лекарь 2
Шрифт:
Первым делом накидываю на себя «Фокус». Страх мгновенно выветривается, давая возможность мыслить рационально. Биться? Не вариант. Даже на пару с Романовым мне не удалось пробить доспех учителя [3]. Сбежать тоже не получится. Хаммер, если навесит на себя «Снижение веса», может запросто через пятиметровый забор перепрыгнуть. Догнать меня ему будет раз плюнуть.
— Прошу прощения, — Артур втягивает ауру обратно и шумно выдыхает. — На секунду допустил мысль, что вы и есть не-мёртвый [5] и просто использовали моего сына, чтобы выбраться из той аномалии. Но вас бы тогда
— Да уж, — сглатываю от эмоций, пробившихся даже сквозь Фокус. — Умеете вы нагнать жути, мистер Хаммер. Но даже так, моё предложение всё ещё в силе.
— Благодарю, — отец Итана медленно кивнул, отводя глаза. — Меня всё никак не отпускает мысль, что я едва не потерял сына. А тут так неудачно подвернулось ваше предложение и мысли о том не-мёртвом [5]. Я же потом специально всё проверил через Ассоциацию! Информации о его уничтожении так и не поступило.
Отец Итана вздохнув повернулся к своему бодигарду.
— Орландо, отвези мистера Довлатова в наше поместье, — затем, поправив пиджак, нацепил на лицо дежурную улыбку и произнёс. — Как говорили у вас в Империи, «Бог даст, ещё увидимся!»
…
1 сентября, Нью-Йорк, время 11:13
За окном промелькнула Статуя Свободы, когда машина с номерами рода Хаммер свернула с автострады, въезжая в район частных владений. На проходной собаки-мутанты мрачных охраников обнюхали машину, но всё обошлось. Меня зарегистрировали, как гостя рода Хаммер.
Машина поехала дальше.
— Серьёзные у вас тут порядки, — отвечаю не в силах сдержать зевоту.
Если так посчитать, то у меня уже две недели не было нормального сна. То нападение на Романова, то командировка на Шри-Ланку на девять дней. Теперь вот ещё одна бессонная ночь из-за неожиданной поездки в Штаты.
— Так это Хэмптонс, сэр, — водитель улыбается, видя мой сонливый вид. — Здесь находится одна из резиденций рода Хаммер. Ещё полсотни американских аристократических родов имеют здесь свои земельные участки. Видите дом в готическом стиле слева? Это дом лорда Баффета. Одного из богатейших аристократов Америки. А там дальше по улице дом герцога Кинга. За ним имение графа Фореста. Их род занимается морскими перевозками по Атлантике. Говорят, его дочь никогда не выходит на солнечный свет. Вот эта махина из кубов, составленных пирамидой, дом лорда Томпсона! А за ним имение рода Армстронг. Ходят слухи, что только благодаря их дару рода, корабль Аполлон-11 не развалился при приземлении на Луну.
Машина, как назло, стала ехать медленнее. Таковы ограничения, наложенные на весь Хэмптонс. Бодигард Артура всё никак не затыкался. Сыпал и сыпал фамилиями аристократических родов американцев, рассказывая о них самые грязные сплетни.
На секунду мне показалось, что не просто так Хаммер отослал его подальше. Этот… балабол, ей богу!…. Совершенно не умеет следить за собственным языком. Ляпни он что-то международной делегации, и род Хаммер мог легко бы потерять жирный заказ от иностранцев.
Через три минуты я принял твёрдое решение ехать в Центр Телепортации на такси. Через
Наконец, спустя чёрт знает сколько времени, машина подъехала к одному из имений Хэмптона. Кованные металлические ворота с символикой рода Хаммер приветственно раскрылись.
— Надеюсь, вам понравилась экскурсия! — водитель беззаботно улыбнулся. — Я специально один кружок по району сделал.
Боги! Каких усилий мне стоило, чтобы не набросится на этого идиота. Лицо мелко подрагивает от сдерживаемого гнева. Руки нервно сжимают прихваченный с собой рюкзак. Ничего, дорасту до учителя [3] и научусь кулаками вправлять мозги даже таким идиотам! А лучше, как дед, натягивать глаз… хотя нет! Это уже слишком… или нет?
Пока выходили из машины, меня тихо трясло от гнева. Прав был дед. Наш Довлатовский характер порой опасен для окружающих.
Не запомнился ни дом, ни лицо встретившей нас прислуги, ни тот, кому адресовалась фраза: «Мистер Довлатов приехал к господину Итану». А только гордо расправивший плечи Орландо.
— Всего хорошего, мистер Довлатов! — пожимает он мне руку.
— За счёт фирмы, — посылаю через руку тройную порцию «прочистки стула». — В следующий раз спрашивайте у гостя, нужна ли ему экскурсия.
Гаденький удар получился. Из принципа решил не сдерживать свой гнев и показать болтуну.
— Что вы со мной… — Орландо тут же изменился в лице, ощутив эффект техники «Прочистки стула». — Прощу прощения.
Водитель скрылся в неизвестном направлении.
Рядом со мной престарелый слуга — весь седой, с длиннющими бровями, усами и бородой — весьма выразительно поднял эту самую длиннющую бровь. Ни словом, ни жестом, ни мимикой он не выразил и толики удивления.
— Целитель, — показываю пальцем на себя. — Р-р-редкостный болтун. — Указываю в след Орландо. — Техника «Снятие запора».
Показываю открытую ладонь и потом ей же указываю на потолок.
— Может, всё же проводите меня к Итану? Орландо в ближайшие пару часов из туалета точно не вылезет. Ему бы потом воды с солью принести, чтобы не помер от обезвоживания.
Престарелый слуга столь же неторопливо опустил бровь и молча пошёл к лестнице, ведущей на второй этаж дома. Боже! Вот почему мне такой водитель не попался?
…
В личных покоях Итана Хаммера не оказалось. «Юный господин» сидел на террасе, откуда открывался вид на задний двор имения. Под зонтом, скрываясь от припекающего солнца, он совсем не походил на того, кто страдает от ночных кошмаров.
Колоритный слуга удалился, оставив нас и Итаном наедине.
— Отец звонил, — наследник рода Хаммер окинул меня изучающим взглядом. — Так это вы вытащили меня из той передряги?
— Михаил Довлатов, целитель, — пожимая руку, по привычке провожу диагностику тела пациента. — Можно просто Михаил. Вы сейчас выглядите намного лучше, чем когда мы виделись в прошлый раз.