Дракона не выбирают
Шрифт:
– О, это так мило, что вы беспокоитесь о моем материальном положении, леди Макдауелл, – протянула я с наилюбезнейшей улыбкой. – Но не стоит, я справлюсь. И за совет спасибо. Непременно обдумаю его на досуге.
– Вот и обдумайте, – похоже, она не уловила сарказма в моем тоне. – Всего доброго, леди Хайд. Заглядывайте ко мне в «Сахарную розочку», завтра наш ассортимент конфет пополнится ореховыми трюфелями. Я вас угощу бесплатно.
– О, это так любезно. Непременно зайду, – воодушевленно заверила я.
– Вы были с ней так вежливы, – заметила Шерри, когда Макдауелл
– Не переживай, я прекрасно поняла, что эта дама за фрукт, – усмехнулась я. – Но к счастью, она не поняла, с кем связалась. Теперь мне еще больше захотелось вернуть жизнь этой симпатичной кондитерской.
– Но как вы собираетесь это сделать? – Шерри взглянула на меня с сомнением. – С деньгами ведь у нас совсем плохо.
– Вот решением этого вопроса нам и придется заняться в первую очередь, – я уперла руки в боки. – Ладно, пошли, что ли? Здесь я уже все посмотрела, теперь буду думать…
Мы закрыли кафе и двинулись по бульвару в обратном направлении. Мимо проходили красиво одетые дамы и господа, на нас же они смотрели либо со снисхождением, либо вовсе как на пустое место. Да, Шерри была права, мне следует озаботиться своим гардеробом. Все миры одинаковые, и везде встречают по одежке, поэтому, чтобы добиться расположения нужных людей, надо иметь соответствующий вид.
В конце бульвара, как раз на повороте на улицу Каменистую, располагался банк. Я заметила его, еще когда мы шли в кондитерскую, теперь же обратила на него более пристальный взгляд. Интересно, мне бы дали кредит на развитие бизнеса? Или в моем положении даже мечтать об этом не стоит? Но не попробовав, не узнаю.
На крыльце банка показались два важных господина. Они спустились по ступенькам и сели в карету. Еще одна дама, сверкая драгоценностями, принялась подниматься по лестнице в банк. Я же глянула на свое платье советской школьницы – и приуныла. Да уж… В таком виде меня даже на порог банка не пустят.
Внезапно Шерри остановилась и взяла меня за руку.
– Не оборачивайтесь миледи, – испуганно шепнула она.
Покажите мне человека, кто при такой просьбе действительно не обернется? Это нужно обладать полным отсутствием любопытства, чего точно не скажешь про меня. И я, конечно же, обернулась. Чего Шерри так испугалась? Вроде, никаких знакомых лиц. Правда, люди вокруг как-то тоже заметно притихли, напряглись. А потом я увидела две мужские фигуры в черных кожаных плащах. Голова одного была скрыта капюшоном, у другого же виднелась коротко стриженая макушка. По мере их приближения, мне удалось рассмотреть еще одну деталь: у того, кто был без капюшона, на лбу и щеках что-то блестело, точно чешуйки.
– Не смотрите на них, миледи, – дернула меня Шерри, и я наконец отвернулась.
– Кто это? – спросила я тихо.
– Драконы короля, – ответила Шерри и почти зажмурилась, когда те как раз проходили мимо.
Я тоже подождала, пока они отдалятся, и поинтересовалась дальше:
– Драконы? Дракомаги?
– Нет, – Шерри уже тоже расслабилась, и мы продолжили наш путь. Правда, говорить она продолжала все так же тихо, словно нас могли послушать. – Это их так король назвал. На самом деле ничего общего с дракомагами у них нет. Поступая на службу к королю, они приносят ему клятву верности и пьют эликсир на крови дракона. Она делает их практически неуязвимыми, сильными и выносливыми, а еще меняет внешность и… Сознание.
– Ты имеешь в виду чешую на лице? – вспомнила я.
– Да, и не только, – кивнула Шерри. – Постепенно все их тело может покрыться чешуей.
– А что с сознанием? – уточнила я.
– Они постепенно забывают себя, – Шерри помрачнела, – лишаются всяких чувств, способны только служить королю, защищать его и наказывать тех, кто недоволен его правлением. Им может не понравиться даже твой взгляд… Поэтому лучше избегать встречи с ними любыми способами. А если уж встретились, то делать вид, что не заметили их.
– Я так понимаю, король у вас не подарок, – сделала я вывод.
Шерри торопливо кивнула:
– Но обсуждать это не советую.
– Да уже поняла… – вздохнула я.
Мы как раз подошли к Хайд хиллу, как вдруг у ворот заметили очередного господина. Невысокий, лысеющий, в коричневом костюме, который обтягивал его выступающее брюшко, он ходил взад-вперед, а в руках держал букет каких-то цветов.
– А это кто еще? – спросила я недоуменно.
Шерри замедлила шаг и ответила тоже с удивлением:
– Наш сосед. Лорд Уикли.
Глава 7
– Добрый день, лорд Уикли, – Шерри решила принять удар на себя и первая подошла к гостю. – Вы к нам?
– Здравствуй, деточка, – ответил тот, расплываясь в улыбке. – А я пришел нанести визит вдове милорда. Выразить ей свое сочувствие. Могу я ее видеть?
– Конечно, вот она, – и Шерри показала на меня.
Лорд Уикли сморгнул, явно не ожидая увидеть во мне вдову лорда, но быстро взял себя в руки и снова заулыбался.
– Леди Хайд, – он поклонился. – Позвольте представиться: лорд Джеффри Уикли. Я живу с вами по соседству, мой особняк как раз по правую сторону от вашего.
– Очень приятно, лорд Уикли, – я тоже вежливо улыбнулась. – Простите за мой не очень презентабельный вид… Мы с Шерри осматривали кондитерскую тетушки моего супруга, а там, знаете ли, весьма пыльно и грязно…
– Конечно-конечно, миледи, я понимаю, – тот закивал головой. – Вы все равно прекрасны, в любом виде, – лорд Уикли взял мою руку и припал к ней губами.
– Благодарю, милорд, – приветственный поцелуй явно затягивался, и выдернула свою руку из его цепких толстеньких пальцев.
– Это вам, – лорд вручил мне цветы, оказавшиеся хризантемами.
– Спасибо, – ответила я, принимая букет.
– Скорблю вместе с вами об утрате, – он сделал печальное лицо. – Я неплохо знал вашего супруга, но еще лучше его родителей. Милейшие были люди. Жаль, что так вышло все…
– Да уж… – я тяжело вздохнула, думая о своих проблемах.
– Миледи, – лорд Уикли сглотнул, – вы всегда можете на меня положиться. Двери моего дома для вас открыты и днем, и ночью.