Драмы и комедии
Шрифт:
К е ч о. В глазах темнеет! Вижу, вижу. Только отпусти.
К а р а м а н. Большой он? Красивый?
К е ч о. Ох, большой, ох, красивый!
К а р а м а н. То-то! (Отпускает Кечо на землю.) Вот ты и видел город.
К е ч о (трет уши, стонет от боли). Пригрози любому, что ты ему, как цыпленку, голову свернешь, он не только город увидит, но и белое черным признает, а черное — белым. Между прочим, зачем ты эту шутку сыграл со мной, а? Ой!
К а р а м а н. Кечо, я ухожу в город. У тебя
К е ч о. Идет! Коли разбогатею, хорошо, не разбогатею — пустокарманнику терять нечего, голого-то не разденут! В город так в город!
А м б р о л а (возвращается с новой мотыгой). И этот о том же! Думаете, там ослы после себя золото оставляют? Нагнись и собирай пригоршнями?! Дуралеи вы, дуралеи! Нет, сын, видно, никакого прока от тебя не будет. Хочешь в город? Иди, иди!
Е л и з а в е т а (появляется с корзиной). Вижу, вы и не начинали работать.
А м б р о л а. Это ты виновата, женщина.
Е л и з а в е т а. Я виновата? В чем?
А м б р о л а. В том, что родила этого мошенника. Он весь в тебя, твой теленок. В нашем роду таких не было.
Е л и з а в е т а. Послушайте, что он несет, люди добрые! Да если бы не я, весь век прожил бы ты вахлаком, Амброла!
А м б р о л а. Вахлаком?
Е л и з а в е т а. Самым паршивым из всех вахлаков!
А м б р о л а. А какой была ты, когда я из жалости женился на тебе? Соломой кукурузной голова была набита. Впрочем, сейчас там только труха. Бери своего сынка, делай с ним что хочешь!
Е л и з а в е т а. Нет, он твой сын.
А м б р о л а. Нет, твой!
К е ч о. Дядя Амброла, если вы оба отказываетесь от негодного Карамана, уступите его мне. Ведь у меня нет брата. А я подарю вам самого красивого щенка, когда наш кобель ощенится.
А м б р о л а. Ах ты сукин сын! Думаешь, мы взаправду ссоримся? Это ты испортил моего сына! Он был ангел — не ребенок… А кем стал? (Плаксиво.) Бог его знает, кто он?
К е ч о. Такая уж у меня судьба, дядя Амброла, все плохое приписывают Кечо Чаладзе. У турецкого султана желудок расстроится, тоже разбойник Кечо виноват будет?!
А м б р о л а. Вы думаете, что в городе вам лучше будет?! Скатертью дорога! Идите, идите!
К е ч о. Дядя Амброла, это правда, что в городе ослы оставляют после себя золото?
А м б р о л а. Точно. И в воде не тонет и в огне не горит.
Е л и з а в е т а. Зачем тебе золото, дурачок?
К е ч о. Да мне немного надо: два-три мешка для Карамана.
А м б р о л а. Эх, вы!.. Пошли, жена, работать!
Уходят сердитые.
К а р а м а н. А мы в город, Кечо, завтра же в город!
ВОЛШЕБНЫЙ ПЯТАК
Лунная ночь. Лесная дорога. В стороне — дуплистая липа. Появляются К а р а м а н и К е ч
К е ч о (вытирая пот). Может, отдохнем?
1
Хурджин — переметная сума, состоящая из двух мешков.
К а р а м а н. Дойдем до духана Агдгомелы.
К е ч о. Говорят, там за ночевку деньги берут, а у меня в кармане ни гроша. Полежим под липой, а?
К а р а м а н. Пройдем еще немного, сократив завтрашний путь.
К е ч о. Нет. Надо дать отдохнуть бурдюкам, Караман. Я ужасно проголодался. Не поем, умру.
К а р а м а н. Я тоже как волк голоден.
К е ч о. Остановимся здесь, разведем костер, зверье не сожрет нас.
Снимают с плеча хурджины.
К е ч о. Караман, что это ты уставился на дупло?
К а р а м а н (в страхе). Вдруг там черт?
К е ч о. А вдруг Гульчино?
Собирают хворост, разводят огонь, раскладывают провизию на хурджинах, едят.
К а р а м а н. Что у тебя в бурдюке?
К е ч о. Вино, конечно. Дома пробовал — было отличное. Мертвого воскресит.
К а р а м а н. Ты наелся?
К е ч о. Нет.
К а р а м а н. Значит, ты мертвец. Выпей вина, воскресни.
К е ч о. Не могу. Отец приказал продать его в Кутаиси. Денег, мол, у меня нет, вот занял у соседа вино, продай и купи билет на поезд.
Молчание. Едят.
К а р а м а н. Эх, у меня тоже всего один пятачок! Почему замолк мой сладкоречивый Кечо?
К е ч о. Боюсь, как бы вместе с едой не проглотить язык.
К а р а м а н. Ты захватил кувшин для разлива вина?
Кечо, А как же. Налью в кувшин вино — попробуйте, пожалуйста. Только воду приятно пить пригоршнями.
К а р а м а н. Сколько ты будешь просить за этот кувшин?
К е ч о. Пятак.
К а р а м а н. На тебе пятак и налей мне вина. Ведь пятак легче нести, чем вино. Отец дал мне пятак на вино. Не стесняйся, бери.
К е ч о. Брать деньги за вино с друга? Ха! Разве меня подменили в дороге? Убери свой пятак, налью тебе задаром.
К а р а м а н. Задаром пить не буду, ведь я но у тебя в гостях. Я очень обижусь, если ты не возьмешь за вино деньги, клянусь именем Гульчино.
К е ч о. Уж если Караман привяжется, никто от него отвязаться не сможет. Ладно, пей на здоровье, мой первый покупатель. (Наливает в кувшин вино.) Ну как? Не испортилось?