Дрожь и оцепенение
Шрифт:
Я решила, что Фубуки достигла удовлетворения, потому что она задала мне вопрос, показавшийся мне простой формальностью:
– Чем вы думаете заняться после?
Мне не хотелось говорит ей о рукописи, над которой я работала. Я отделалась банальным ответом:
– Я могла бы преподавать французский.
Моя начальница презрительно рассмеялась:
– Преподавать! Вы! Вы считаете себя способной преподавать!
Черт возьми, снежная буря, твои боеприпасы не иссякают!
Я поняла, что это был
Я опустила голову.
– Вы правы. Я еще не до конца осознала предел моих возможностей.
– В самом деле. Скажите прямо, чем вы могли бы заниматься?
Я должна была заставить ее достичь полного экстаза.
В старинном японском императорском своде правил поведения оговорено, что обращаться к Императору нужно с "дрожью и оцепенением". Меня всегда очаровывала эта формулировка, которая так хорошо соответствовала игре актеров в фильмах про самураев, когда они обращались к своему начальству голосом, искаженным сверхчеловеческим почтением.
Я надела маску оцепенения и задрожала. Со страхом взглянув в глаза молодой женщины, я пролепетала:
– Вы полагаете, что меня возьмут убирать мусор?
– Да!
– - воскликнула она, выказав при этом несколько больше энтузиазма, чем нужно.
Она глубоко вздохнула. Я выиграла.
Потом мне нужно было объявить о своем увольнении господину Саито. Он тоже назначил мне встречу в пустом кабинете, но в отличие от Фубуки, ему было не по себе, когда я села напротив.
– Срок моего контракта подходит к концу, и я хотела с сожалением объявить о том, что не смогу его возобновить.
Лицо господина Саито исказилось множеством тиков. Поскольку мне не удавалось интерпретировать эту мимику, я продолжила свою речь:
– Компания Юмимото предоставила мне множество возможностей проявить себя. Я буду ей за это вечно благодарна. Увы, я оказалась не на высоте и не оправдала большой чести, оказанной мне.
Маленькое тщедушное тело господина Саито нервно задергалось. То, что я говорила, явно смущало его.
– Амели-сан...
Его глаза шарили по углам комнаты, словно пытаясь там найти нужные слова. Я пожалела его.
– Саито-сан?
– Я... мы... мне жаль. Мне не хотелось, чтобы все так произошло.
Увидеть искренне извиняющегося японца можно примерно раз в столетие. Я испугалась при мысли о том, что господин Саито пошел ради меня на такое унижение. Это было тем более несправедливо, поскольку он не имел никакого отношения к моим последовательным понижениям в должности.
– Вам не о чем сожалеть. Все к лучшему. И моя работа на вашем предприятии меня многому научила.
И тут я действительно не лгала.
– У вас есть планы?
– - спросил он меня с натянутой любезной улыбкой.
– Не беспокойтесь за меня.
Бедный господин Саито! Это мне пришлось успокаивать его. Несмотря на некоторый профессиональный рост, он оставался японцем, одним из миллионов, одновременно являясь рабом и неумелым палачом той системы, которую, конечно, не любил, но не осмеливался критиковать из-за слабохарактерности и отсутствия воображения.
Наступила очередь господина Омоши. Я умирала от страха при мысли оказаться с ним наедине в его кабинете. Но я была не права. Вице-президент пребывал в прекрасном расположении духа.
Завидев меня, он воскликнул:
– Амели-сан!
Он произнес это с той восхитительной японской манерой, когда говорящий, называя человека по имени, подтверждает тем самым его существование.
Он говорил с полным ртом. Я попыталась по его голосу определить, что он ел. Это было что-то вязкое, клейкое, что-то, что нужно потом отдирать от зубов при помощи языка в течение нескольких минут. Однако, недостаточно липкое, чтобы прилепиться к небу, как карамель. Слишком жирное, чтобы быть ленточкой лакрицы. Слишком густое для маршмеллоу*. В общем, загадка.
Я снова нудно забубнила хорошо заученную речь:
– Срок моего контракта подходит к концу, и я хотела с сожалением объявить о том, что не смогу его возобновить.
Лакомство лежало у него на коленях, скрытое от меня столом. Он поднес ко рту новую порцию: толстые пальцы скрывали то, что несли, оно было проглочено, а я не смогла разглядеть его цвет. Меня это огорчило.
Должно быть, толстяк заметил мое любопытство. Он достал пакетик и бросил его ко мне поближе. К моему великому удивлению, я увидела шоколад бледно-зеленого цвета.
Я озадаченно и с опаской посмотрела на вице-президента:
– Это шоколад с планеты Марс?
Он разразился хохотом. Конвульсивно икая, он произнес:
– Кассеи но шокорето! Кассеи но шокорето!
Что означало: "Марсианский шоколад! Марсианский шоколад!"
Я удивилась такой реакции на мое увольнение. И эта холестерольная веселость была мне весьма неприятна. Она все нарастала, и я уже представляла момент, когда сердечный приступ сразит вице-президента прямо у меня на глазах.
Как я объясню это начальству? "Я пришла объявить о своем увольнении, и это его убило." Ни один человек в Юмимото не поверил бы такому: я была из того разряда служащих, чей уход мог быть воспринят только как великолепная новость.
Что касается истории с зеленым шоколадом, никто бы ей не поверил. От одной шоколадки не умирают, даже если у нее цвет хлорофилла. Версия об убийстве была бы гораздо более правдоподобной. Мотивов у меня хватало.
Короче говоря, оставалось надеяться, что господин Омоши не околеет, а то я могла бы оказаться идеальным убийцей.