Друг по четвергам
Шрифт:
Когда муж исчез за поворотом, Ханна поспешила к телефону.
Услышав в трубке голос:
– Алло, кто говорит? – она ответила:
– Некая миссис Ханна Дрейтон, мистер Миллер.
Собеседник засмеялся и сказал:
– Доброе утро, мадам.
– Доброе утро, Питер. Дэвид дома?
– Сожалею, его нет. Он у мистера Джиллимена, но я могу ему позвонить.
– Можете ему передать, что кое-кто не прочь пообедать с ним у Микки где-то в час?
– Конечно, я передам ваше сообщение, мадам. Осмелюсь спросить, удостоюсь ли я чести лицезреть
– Конечно, Питер.
– Буду рад вас видеть.
– До свидания, Питер.
– До свидания, мадам.
Она стояла, глядя на телефон. Питер такой чудесный. Дэвиду повезло найти родственную душу, друга, домоправителя и повара в одном-единственном человеке.
Она буквально взлетела по ступеням и начала готовиться к встрече с мужчиной, который снова перенесет её в Страну чудес, и не только сегодня.
Она наконец решилась.
* * *
Ханна вышла со станции на оживленную улицу. Осмотрелась – Дэвид стоял у края тротуара метрах в трех от неё. Он взглянул в её сторону, сначала вскользь, словно не заметив, а затем, в следующую секунду, поспешил к ней.
– Я... я просто глазам не верю. Не думал, что ты можешь выглядеть еще прекрасней… Это совершенно…
Он отступил назад и нечаянно толкнул прохожего, который проворчал:
– Аккуратнее, парень, смотри куда идешь.
Дэвид обернулся и, взглянув на спутницу мужчины, извинился:
– О, прошу прощения. Я вам на ногу не наступил?
– Нет, что вы! – женщина рассмеялась, покосилась на Ханну и отнюдь не шепотом сказала своему сопровождающему: – Я бы не возражала, чтобы мне наступили на ногу, только бы выглядеть вот так же!
– Идем поскорее. – Кавалер повел её прочь, а Дэвид взял сумку Ханны в одну руку, другой приобнял её за плечи, и они пошли через толпу к тому месту, где обычно садились на автобус. Но тут Дэвид сменил курс:
– Ты слишком элегантна сегодня, чтобы ехать в переполненном автобусе.
Он поднял руку и закричал проезжавшему автомобилю:
– Такси!
В следующую минуту Ханна уже удобно устроилась на черном кожаном сиденье, и они понеслись на север, в сторону Кэмдена.
Кроме их зарезервированного столика в тихом уголке кафе, все остальные были заняты. Появление Дэвида и Ханны не осталось незамеченным: один или два посетителя одобрительно посмотрели в их сторону. Микки лично поприветствовал новоприбывших, обратив особое внимание на Ханну:
– О, вы шикарно смотритесь. Только что из Парижа?
– Да, Микки, метнулась на часок.
– И оторвали там отличную тряпицу, должен сказать. – Он кивнул головой. – Надо же, как ладненько все сочетается. Надеюсь, моя жена вас не увидит. – И, склонив голову, спросил: – Где вы нашли такую красоту? В городе? Ну, я имею в виду, прямо здесь?
– Да, конечно. Маленький магазинчик неподалеку от Оксфорд-стрит, «Ивонн». Отведите жену туда, она будет просто счастлива. Гарантирую.
Лицо Микки вытянулось:
– Да, но буду ли счастлив я?
– Наверняка! Там очень умеренные цены. Думаю, на Оксфорд-стрит за такую же вещь я заплатила бы вдвое больше.
– Не шутите?
– Да нет же.
– Так как вы сказали, тамошнее название? «Ивонн»?
– Да, «Мадам Ивонн».
Микки уже дернулся отойти от них, но потом повернулся к Дэвиду и тихо произнес:
– Спасибо, что позвонил мне во вторник.
– О, это не меня стоит благодарить, а Джилли – он всегда держит нос по ветру. Могло ведь и не получиться, Джилли не порекомендует сделку, от которой пахнет тухлой рыбой. Как он говорит, рыба должна быть свежей, да еще и с картошечкой, специями и в правильно свернутом кульке.
– Прямо так и говорит? Забавный парень! Ну, а вот и Оскар. Он вам расскажет о нашем сегодняшнем особом меню. — Микки уступил место официанту, которого на самом деле звали Гарри Блайт, но с первого дня работы в ресторане его именовали не иначе как Оскар Демонт. У «Оскара» было громадное преимущество перед Гарри: он изъяснялся на трех иностранных языках одновременно, естественно, с жутким английским акцентом …
Когда они сели за столик, Ханна наклонилась к Дэвиду. Её голос журчал как ручеек.
– Я вновь в Стране Чудес.
– Что? – склонил он к ней голову.
– Я сказала «Я вновь в Стране чудес». Однажды утром я туда перенеслась, когда мистер Джилли танцевал со мной среди книжных полок, напевая свои стихи, а потом был магазин мадам Ивонн. Она превратила Золушку в принцессу, став моей феей-крестной, и подобрала для меня бальное платье, а когда я сегодня вышла со станции, то вновь оказалась в стране чудес, потому что там был ты, и еще сейчас я встретила очередного Безумного Шляпника. Все линии сошлись здесь, и я боюсь только одного – проснуться.
Дэвид ответил не сразу – откинулся назад и сказал:
– Если бы все зависело только от меня, твой чудесный сон никогда бы не заканчивался.
Они не стали засиживаться в кафе, предвкушая тот момент, когда смогут остаться только вдвоем в безопасности квартиры Дэвида. Выйдя из ресторана, они не воспользовались ни автобусом, ни такси, а просто пошли пешком, и по дороге почти не разговаривали.
* * *
Дверь открыл Питер и, казалось, настолько поразился новой миссис Дрейтон, что потерял дар речи. Наконец он заговорил:
– Мои поздравления, мадам. Ваша красота расцветает с каждым днем.
– О, я так и знал, что ты скажешь нечто подобное в довершение всех моих сегодняшних комплиментов, – закивал Дэвид.
– Прошу прощения, сэр, что ваше восхищение не смогло пробудить в вас красноречие, способное перещеголять мою простую похвалу.
– Да ну тебя.
– Вы, оба, прекратите, наконец, пикироваться на пороге и позвольте мне снять жакет и, надеюсь, немного отдохнуть.
Питер взял у гостьи жакет, наклонился, поднял её сумку и направился в сторону спальни. Ханна проводила его взглядом и прошептала Дэвиду: