Духи рваной земли
Шрифт:
Влажный язык скользнул по подошве правой ноги, которую она торопливо подтянула. Фигура трижды фыркнула, обошла кровать и, задержавшись у подушки, тяжело засопела. Нос женщины уловил запах мяса и костей.
Иветта подняла руку и положила ладонь на влажную морду. Пес заскулил от удовольствия, высунул мясистый язык и слизнул засохшую на запястье соль.
Справив малую нужду в металлическую емкость, стоявшую обычно под кроватью, Иветта чиркнула спичкой, поделилась огнем со свечным фитильком и засунула обгоревшую спичку в стенную трещину.
Пес был рыжей дворнягой фунтов пятидесяти [5] весом, с острыми ушами, умными глазами и большой,
Впервые за много месяцев Иветта смотрела в глаза существа, к которому не испытывала ни ненависти, ни отвращения, и по ее щекам покатились слезы. Задержавшись на краешке подбородка, капельки срывались и падали на промокший матрас.
Не впечатлившись плачем, вальяжный пес почесал бок и проинспектировал когти.
5
Около 22,5 кг.
– Привет, – сказала Иветта.
Пасть открылась и закрылась, словно животное вознамерилось произнести что-то, но передумало. Вместо этого пес сел и поднял правую лапу.
– Так ты знаешь, как здороваться?
Пес глядел с видом важным и даже высокомерным.
Иветта подалась вперед, но пожать предложенную конечность не успела из-за накатившей тошноты. Пошарив под кроватью, она подтащила металлический горшок, в который и исторгла большую часть насильно закачанного супа. На разгоряченном лице проступил мелкий пот, снова начались спазмы.
Иветта вытащила изо рта спутанные прядки волос, сплюнула в собственные испражнения остатки кислой блевотины и задержала дыхание, чтобы не вдохнуть зловоние, которое наверняка вызвало бы еще один приступ рвоты. Затем вернула на место металлическую емкость, откинулась на спину и уставилась в потрескавшийся потолок. Когда приходящие чужаки роняли сопли на ее груди, словно она была мамочкой и могла каким-то образом вернуть их в состояние восторженного младенчества, или вторгались в ее чрево, Иветта глядела вверх, на трещины в камне, и представляла себя ползущим по грубому потолку жучком. Некоторые хотели, чтобы она смотрела на них и разыгрывала страсть, но оказывать такие услуги получалось только после того, как Деревянный Нос давал ей лекарство.
Надежда на спасение из ада таяла с каждым месяцем и, хотя не исчезла совсем, превратилась в пылинку. Разговаривая с Господом, Иветта каждый раз молила Его послать спасителей или забрать к Себе. Слишком долго она страдала. Может быть, пес – друг, данный в утешение, когда жизнь подходит к жалкому концу?
Иветта села и, переждав волну боли, вытянула усохшие щиколотки и спустила ноги с кровати. Дрожа, наклонилась и протянула руку.
– Дай лапу.
Пес чихнул, зевнул, но лапу не подал.
Обдумав возможные причины собачьей неотзывчивости, женщина сказала:
– Mano [6] .
Словно принося присягу, пес с важным видом поднял правую лапу.
Пленница пожала ее и отпустила.
– Так ты мексиканец?
Пес чихнул.
– Ты же не виноват. – Иветта ненадолго задумалась, припоминая нужное испанское слово. – Habla [7] .
Пес гавкнул, и тут же борода его взметнулась от потока воздуха, с шумом ворвавшегося в комнату. С противоположного конца донесся металлический скрип. Иветта и ее высокомерный гость посмотрели на дверь. В открывшемся проеме, освещенный из коридора факелом, вырисовался силуэт человека с деревянным носом. Вместо привычного дождевика на нем были коричневые штаны и красивая бордовая
6
Дай лапу (исп.).
7
Голос (исп.).
– Нравится Генри?
Иветта почувствовала, как в комнату вползает зло.
Мужчина почесал шею и ткнул указательным пальцем в собаку.
– Его зовут Генри. Нравится?
– Меня вырвало. – Иветта наклонилась и выдвинула из-под кровати металлический горшок с мочой и блевотиной. – Сюда. Ты можешь…
– Генри – цирковой пес из Мехико. Хозяин умер, дочка продает зверей, чтобы купить отцу гроб.
– Я хочу есть, – перебила его Иветта, рассчитывая перевести разговор на другое. – Tengo hambre [8] . Пожалуйста…
8
Я хочу есть (исп.).
– Генри. – Пес поднял голову и посмотрел туда, где светились две точки, глаза человека с деревянным носом. – !Vengaqui! (Иветта знала, что это означает «Ко мне!».)
Пес послушно подошел.
– !Alto! [9]
Пес остановился.
– !Sientate! [10]
Пес сел.
У Иветты похолодело в животе.
– Не надо! Нет!
Деревянный Нос с силой хлопнул дверью.
9
Стоять! (исп.)
10
Сидеть! (исп.)
Дерево двинуло по собачьей голове с одной стороны, камень – с другой. Пес взвыл.
– Не тронь! – Иветта поднялась с кровати, но покачнулась от головокружения и свалилась на матрас. – Оставь его!
Деревянный Нос снова открыл дверь. Пес жалобно заскулил, отшатнулся, но остался на ногах и потряс головой.
– !Vengaqui!
Животное подалось вперед. Дверь ударила по морде, и что-то хрустнуло.
– Перестань! – крикнула Иветта. – Хватит, хватит!
Дверь снова открылась. Повернув неестественно голову, словно наблюдая за полетом пьяного шмеля, пес поплелся в комнату. Из ноздри и правого уха капала кровь, из скривившейся морды выступала расщепленная кость.
Деревянный Нос подошел к пленнице. Бусины на мокасинах пощелкивали, как игральные кости.
Пес завалился на бок, но поднялся, встряхнулся и прошел кругом по комнате, дергая раненой головой.
Невдалеке от кровати мужчина остановился.
– Reina. M'irame [11] . На меня!
Иветта вытерла мокрые от слез глаза и подняла голову.
– Ты будешь делать хорошо клиентам, или Генри сильно будет страдать.
– Да, да. Я буду хорошей.
11
Смотри на меня (исп.).