Две отставки
Шрифт:
– Мистер О'Дэй, я почему-то думай, что общество "Республика" не доставит мне многие хлопоты. Берегите чемодан, мистер О'Дэй, чтобы отдать его тем, кому он принадлежит, когда мы кончим приехать.
Приезжаем
– Вот деньги.
– А где же арестованный?
– спрашивает начальник.
Я указываю на мистера Уорфилда, он выходит вперед и говорит:
– Разрешите сказать вам слово одно секретно.
Они уходят вместе с начальником в другую комнату и сидят там десять минут. Когда они выходят назад, начальник черен, как тонна угля.
– Был ли у этого господина этот чемодан, когда вы в первый раз увидели его?
– спрашивает он у меня.
– Был, - отвечаю я.
Начальник берет чемодан и отдает его арестанту с поклоном и говорит директорам:
– Знает ли кто-нибудь из вас этого джентльмена?
Все сразу закачали своими розовыми головами:
– Нет, не знаем.
– Позвольте мне представить вам, - продолжает начальник, - сеньора Мирафлореса, президента республики Анчурия. Сеньор великодушно согласился простить нам эту вопиющую ошибку, если мы защитим его доброе имя от всяких могущих возникнуть нападок и сплетен. С его стороны это большое одолжение, так как он вполне может потребовать удовлетворения по законам международного права. Я думаю, мы можем с благодарностью обещать ему полную тайну.
Розовые закивали головами.
– О'Дэй, - говорит мне начальник.
– Вы не пригодны для частного агентства. На войне, где похищение государственных лиц - самое первое дело, вы были бы незаменимым человеком. Зайдите в контору завтра в одиннадцать.
Я понял, что это значит.
– Так что это обезьянский президент?
– говорю я начальнику.
– Почему же он не сказал мне этого?
– Так бы вы ему и поверили!
1) - Ироническое название Соединенных Штатов.
2) - "Не понимаю" и "еще одну" (рюмку).