Двойник дочери
Шрифт:
– Гламис утверждает, что спала, пока не услышала, как Мьюриель ходит по чердаку, – заметил Мейсон.
– Это то, что она утверждает, – возразил Дрейк. – Но к тому времени, как твой клиент откроет тебе правду, ты поймешь, что ты раздразнил медведя и бесцельно и неразумно подвергнул себя опасности.
Мейсон отодвинул стул.
– Пора отправляться на бойню, – сказал он. – Посмотрим, что нам приготовил Гамильтон Бергер.
12
Ровно в двадцать минут второго полицейский
Мейсон бросил беглый взгляд через плечо на зрителей, которые уже начали заполнять отведенные для них места, положил руку на спинку стула, на котором сидел Джилман, и шепотом обратился к своему клиенту:
– А теперь расскажите мне правду. – Мейсон повернулся к столу, небрежно взял какую-то бумагу, чтобы никто из зрителей или представителей окружной прокуратуры не заподозрил важность момента, и добавил: Начинайте.
– Я не предам человека, которого пытаюсь защитить.
– Я не могу никого защищать, пока не знаю факты дела, причем все факты, – возразил Мейсон.
– Тогда вы предадите меня.
– Ничего подобного. Вы – мой клиент.
– Тогда вы, чтобы спасти мне жизнь, предадите человека, которого я пытаюсь защитить.
– Может быть, и так, – ответил Мейсон, задумчиво глядя на Картера Джилмана.
– Вот этого я и боюсь, – заявил Джилман. – Я не открою ни одной живой душе то, что я видел.
– В таком случае вас ждет неприятный сюрприз через несколько минут.
– Что вы имеете в виду?
– Полиция задержала Хартли Эллиотта, – сообщил Мейсон. – Он в ту ночь спал у вас в доме в комнате, расположенной прямо над столовой. Он видел, как Гламис выбегала из мастерской.
На лице Джилмана изобразились такие удивление и отчаяние, словно Мейсон стукнул его кулаком в живот.
– Он... он ее видел?!
– Именно так.
– Откуда вы знаете?
– Он сам мне сказал.
Джилман глубоко вздохнул.
– Как нам не повезло. Ну почему он смотрел в окно?!
– Так это в самом деле была Гламис? – уточнил Мейсон.
– Да, – кивнул Джилман. – Вначале Вера Мартель прошла по подъездной дороге к гаражу и скрылась в фотолаборатории. Я ее увидел. Я послал Мьюриель на кухню, чтобы самому разобраться, в чем тут дело. Мьюриель какое-то время медлила, то есть я не сразу туда отправился... Ну, я точно не знаю, что произошло, но когда я снова выглянул в окно, из мастерской выбегала Гламис. Мне казалось, что Мьюриель никогда не уйдет. Мне пришлось подождать, пока она не поставит сковородку на плиту...
Бейлиф постучал молоточком по столу.
– Всем встать! Суд идет!
Находившиеся в зале поднялись на ноги. Судья Алворд вошел и занял свое месте.
Открылась боковая дверь и появился Гамильтон Бергер собственной персоной. Он опустился на стул рядом с Эдуардом Диирингом.
Судья Алворд определенно удивился.
– Господин окружной прокурор решил лично участвовать в деле? поинтересовался он.
– Да, Ваша Честь, – поклонился Гамильтон Бергер судье, затем повернулся и холодно кивнул Перри Мейсону.
– Приглашайте своего следующего свидетеля, господин обвинитель, приказал судья Алворд.
– Хартли Гроув Эллиотт, – вызвал Дииринг.
Гамильтон Бергер поднялся со своего места и обратился к Суду:
– Ваша Честь, Хартли Эллиотт – враждебно настроенный свидетель. Я также хотел бы обратить внимание Высокого Суда на то, что мы вынуждены были задержать его и не выпускать из-под стражи, потому что его показания должны иметь существенное значение для принятия решения по рассматриваемому делу. Мистер Эллиотт предпринял все возможное, чтобы ему не вручили повестку о явке в суд, остановился в мотеле под вымышленным именем и старался скрыть свое местонахождение от органов правопорядка.
– Суд разрешит вам наводящие вопросы, если враждебный настрой свидетеля станет очевидным, – ответил судья Алворд. – Однако, вы должны вести допрос традиционным образом, пока наводящие вопросы не станут абсолютно необходимы.
Открылась дверь из комнаты, где свидетели обычно дожидаются вызова в зал суда, и полицейский в форме вывел Хартли Эллиотта.
Судья Алворд с любопытством посмотрел на Эллиотта и приказал ему:
– Поднимите правую руку и примите присягу.
Эллиотт поднял правую руку, принял присягу и занял место дачи показаний.
– Я хочу обратить ваше внимание на утро вторника, тринадцатого числа текущего месяца, – начал Гамильтон Бергер, решивший лично провести допрос свидетеля.
– Да, сэр?
– Где мы находились в то утро?
– В доме обвиняемого Картера Джилмана по адресу авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один.
– Вы гостили в том доме?
– Да.
– В какое время вы приехали?
– Вы имеете в виду в первый раз?
– Да.
– Где-то в два часа, или в половине третьего утра.
– Что вы делали?
– Провожал Гламис Барлоу домой. Мы какое-то время посидели на крыльце, а потом она пригласила меня зайти и выпить по стаканчику.
– А потом?
– Я попрощался с Гламис и отправился к своей машине. Гламис стояла на крыльце. Я случайно оставил зажигание включенным. Аккумулятор сел. Я попытался завести двигатель, но у меня ничего не получилось.
– А дальше?
– Мисс Барлоу предложила мне переночевать у них дома, чтобы утром поменять аккумулятор на станции техобслуживания.
– Станция техобслуживания открыта всю ночь?
– Нет, она была закрыта, когда я пытался завести машину. Они работают с восьми утра.
– Что вы сделали? – спросил Гамильтон Бергер.
– Пошел спать.
– Я хочу точно выяснять, где вы спали. Вы в состоянии описать месторасположение той комнаты?
– В севере-западном углу здания.
– В задней части дома?
– Да.
– Из окон той комнаты вам был виден гараж, не так ли?
– Да.
– Вам известно, где находится фотолаборатория, используемая миссис Джилман?