Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14
Шрифт:
Лилолило. — Видимо, Лондон имеет в виду внука Камехамеха I, принца Луналило.
…перевороты, которые предсказывал дядя Роберт… — Здесь и дальше идет речь о событиях, которые привели США и их ставленников к полному захвату Гавайских о-вов: сначала на Гавайях произошла революция (1893 г.) и была создана Гавайская республика (1894 г.), затем последовала аннексия Гавайских о-вов США (1897 г.).
Стр. 26. …у короля усилились припадки… — Речь идет, очевидно, о последнем короле Гавайских о-вов —
Стр. 32. Нью-Бедфорд — город и гавань в штате Массачузетс.
Сьеста — послеполуденный отдых в часы наибольшей жары.
Стр. 49. Это маорийские названия… — Лондон придерживался теории, согласно которой заселение Гавайских о-вов было совершено маори — народностью, которая и сейчас существует на о-ве Новая Зеландия.
Атлантида — по древнегреческим преданиям, материк, затонувший вследствие геологической катастрофы и некогда заселенный народом, обладавшим высокой культурой. Существует много теорий относительно тех географических зон, где могла бы произойти такая гигантская геологическая катастрофа. Лондон, видимо, полагал, что Атлантида могла находиться в Тихом океане.
Стр. 61. …Четвертое июля — национальный праздник США.
Стр. 65. Фрина — по преданию, красавица-гетера; была якобы моделью для некоторых скульптур Праксителя (IV в. до н. э.).
Стр. 74. «Черная гвардия» — один из привилегированных полков Британской армии; здесь речь идет об англо-бурской войне 1899–1902 годов.
Каронада — корабельная пушка XVIII века.
Стр. 75. ...жрецам удалось спасти от всеобщего истребления в 1819 году… — Под натиском христианских миссионеров население Гавайских о-вов подверглось насильственному крещению. Дохристианские святыни гавайцев были разрушены.
Стр 90. Компания Гудзонова залива — одна из первых компаний, основанных английскими колонистами на территории Северной Америки для эксплуатации естественных богатств края. Компания Гудзонова залива организовала много экспедиций, в ходе которых осваивались морские и сухопутные коммуникации, важные в торговом отношении.
Стр. 91. «Королевские идиллии» — цикл поэм английского поэта Альфреда Теннисона (1808–1892), написанных на сюжеты средневековых рыцарских романов о сказочном британском короле Артуре и его воинах — рыцарях Круглого Стола. Джиневра — жена Артура; Ланселот дю Лак, вассал и друг Артура, был обвинен в связи с Джиневрой.
Стр. 95. Королева Лилиукалани (1881–1893) последняя королева Гавайских о-вов.
Стр. 120. Конфуций (551–479 до н. э.) — философ Древнего Китая, создавший этико-политическое учение, в основе которого лежат идеи пассивного гуманизма.
Стр. 123. Фрейд, Зигмунд (1856–1939) — австрийский врач, создатель реакционной психиатрической теории, согласно которой душевная жизнь человека определяется прежде всего половым инстинктом.
Стр. 125. Остенде — модный курорт в Бельгии.
Стр. 137. Бенедикт — герой комедии Шекспира «Много шуму из ничего».
СЕРДЦА ТРЕХ
Роман «Сердца трех» впервые напечатан в газете «Нью-Йорк джорнэл» в мае — июне 1919 года, а в 1920 году вышел отдельным изданием (Нью-Йорк, изд. Макмиллан).
Стр. 155. Годдард — известный американский сценарист; в компании с ним Лондон писал «Сердца трех».
Стр. 158. Стерлинг, Джордж (1869–1926) — американский писатель и поэт, близкий к кружку Лондона.
Стр. 161. Старый оригинал сэр Генри — известный английский пират Генри Морган (1635–1688), действовавший в XVII веке в Карибском море и в других прибрежных районах Центральной и Южной Америки, которые принадлежали тогда Испании. Со временем Морган поступил на английскую королевскую службу и занял важный административный пост на о-ве Ямайка, где располагались опорные пункты британского флота.
Стр. 173. Асьенда — дом с прилегающими к нему плантациями.
Стр. 179. Гринго — прозвище американцев в странах Латинской Америки.
Стр. 182. Джиу-джицу — прием японской борьбы.
Стр. 191. Конкистадоры — испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.
Пулькерия — кабачок.
Мескаль — мексиканская водка.
Стр. 220. Боливар (1783–1830) — один из вождей национально-освободительного движения в бывших испанских колониях в Латинской Америке. Боливар боролся за создание независимой федерации латиноамериканских стран, во главе которой он хотел встать.
Стр. 235. Король Георг — Георг V, король Великобритании, император Индии.
Стр. 247. Шпигаты — желоба для стока воды с палубы.
Стр. 249. Майя — родственные по языку племена, населявшие значительную территорию нынешней Мексики, Гватемалы и Гондураса; много майя обитает на полуострове Юкатан, куда они переселились еще до испанского завоевания.
Майя создали уже в первые века новой эры высокую культуру, отличавшуюся замечательной архитектурой, скульптурой и настенными изображениями. Испанцы уничтожили большинство памятников майянской иероглифической письменности.
В романе «Сердца трех» Лондон пересказал в измененном виде предания о майянских кладах на Юкатане, за которыми тщетно охотились испанские завоеватели.
Стр. 263. Риата — самодельная веревка.
Стр. 273. Блэкстон, Уильям (1723–1780) — английский профессор-юрист, пользовавшийся международным авторитетом.