Джек Ричер, или 61 час
Шрифт:
— Куда мы едем? — спросил Ричер.
— На запад, в пригород.
— Зачем?
— Проникновение.
— В дом?
— На улице. Это из области «присматриваем за соседями».
И больше никаких объяснений. Он просто мчался вперед, сгорбившись над рулем, напряженный и сильно обеспокоенный. Ричер растянулся на сиденье рядом с ним, пытаясь понять, кто и куда мог проникнуть и почему заместитель начальника полиции города так отреагировал на звонок того, кто сообщил ему об этом.
В тысяче семистах милях к югу мужчина в обнесенной стенами вилле в Мехико набрал междугородный номер, чтобы позвонить в
Глава 06
Петерсон включил приемник в машине на полную мощность, и Ричер слышал четыре разных голоса из четырех отдельных машин. Все они патрулировали западный пригород, и ни один не видел нарушителей границ. Петерсон направлял свой автомобиль на улицы, которые они еще не успели проверить, сворачивал направо, потом налево, заезжал в тупики, выбирался оттуда задом, ехал дальше. Луна низко висела на небе, и Ричер видел в ее сиянии аккуратные пригородные районы, маленькие домики, выстроившиеся ровными рядами; за окнами горел мягкий свет, все тротуары, дорожки и дворы казались одинаковыми, плоскими и голубоватыми под ровным одеялом недавно выпавшего снега. Крыши украшали громадные, сверкающие в лунном свете шапки.
На некоторых улицах побывали снегоуборочные машины, и по обочинам высились громадные сугробы; до других, видимо, добраться не успели, и на них лежало нетронутое белоснежное покрывало, впрочем, не такое толстое, как во дворах и на подъездных дорожках. Судя по всему, этот снегопад был вторым или третьим за прошедшую неделю. Дороги засыпало, их чистили, но снег падал снова, и так до бесконечности — обычный зимний ритм жизни.
— Сколько человек? — спросил Ричер.
— Нам сообщили о двоих.
— В машине?
— Пешком.
— И что они делают?
— Просто ходят по району.
— В таком случае держись расчищенных улиц. Никто не станет ради удовольствия разгуливать по снегу глубиной в шесть дюймов.
Петерсон на мгновение сбросил скорость, обдумал слова Ричера, молча развернулся и выбрал расчищенную улицу. Трактор ехал зигзагом по большим заносам, не пропуская боковые улицы, и на поверхности лежал лишь тонкий белый слой, а все лишнее было собрано в сугробы по обочинам, мягкие и еще чистые.
Они нашли нарушителей через четыре минуты.
Их оказалось двое, они стояли плечом к плечу напротив третьего мужчины, в котором Ричер узнал шефа Холланда. Свою машину, «Краун вик» без опознавательных знаков, темно-синюю или черную — в лунном свете определить было невозможно, — он оставил в двадцати ярдах. Но не вызывало сомнений, что это полицейская машина с антеннами на крышке багажника и спрятанными аварийными огнями, которые выглядывали из-под нижней полки. Водительская дверь осталась открытой, двигатель продолжал работать. Под выхлопными трубами образовались две черные лужи, растопившие снег. Ричер сразу догадался, что Холланд вышел из автомобиля и тут же встал перед двумя парнями.
Они были высокими, коренастыми и грязными, белые, в черных фирменных ботинках «Фрай», черных джинсах, черных хлопковых рубашках, черных кожаных жилетах, черных перчатках без пальцев и черных кожаных повязках на головах. И в расстегнутых черных куртках. Оба были как две капли воды похожи на мертвого парня с фотографий, которые принесли Холланду.
Петерсон нажал на тормоза, заглушил мотор, остановил машину в тридцати ярдах от всей компании, и их залил свет фар его автомобиля. Ситуация выглядела не слишком благоприятной для Холланда, и он явно нервничал. В отличие от двух типов в черном. Они наступали на Холланда, за спиной которого находился большой сугроб. Они его теснили, и вид у него был несчастный и беспомощный.
Ричер сразу понял почему.
Кобура у него на боку была открыта, но он не держал в руке оружия. Холланд смотрел вниз и налево.
Он уронил свой пистолет в снег.
Или его выбили у него из руки.
В любом случае ничего хорошего.
— Кто они такие? — спросил Ричер.
— Нежелательные элементы, — ответил Петерсон.
— Настолько нежелательные, что в охоте на них принимает участие сам шеф полиции?
— Ты видишь ровно то, что вижу я.
— И что ты намерен делать?
— Трудный вопрос. Они, возможно, вооружены.
— Ты тоже.
— Может так получиться, что я поставлю Холланда в идиотское положение.
— Не его вина, он безоружен, — сказал Ричер.
— Он только что вылез из своей машины.
— Ничего подобного. Его машина стоит на месте с включенным двигателем уже десять минут. Посмотри на лужи под выхлопными трубами.
Петерсон промолчал и не сдвинулся с места.
— Кто они такие? — снова спросил Ричер.
— Тебе какое дело?
— Интересно. Ты их боишься.
— Ты так думаешь?
— В противном случае они бы уже сидели в наручниках в твоей машине.
— Это байкеры.
— Что-то я не вижу мотоциклов.
— Сейчас зима, — напомнил ему Петерсон. — Зимой они гоняют на пикапах.
— Это теперь является нарушением закона?
— Они наркоманы.
— И что?
— Парни принимают метамфетамины.
— Амфетамины?
— Метилированные амфетамины. Курят их. Точнее, выпаривают и вдыхают. Из стеклянных трубок, разбитых лампочек или алюминиевых ложек. Нагревают, а потом дышат этой дрянью, которая делает их неуправляемыми и непредсказуемыми.
— Люди, как правило, все неуправляемые и непредсказуемые.
— Но не так, как эти парни.
— Ты их знаешь?
— Не слишком хорошо.
— Они живут в городе?
— В пяти милях к западу. Там их много. Что-то вроде лагеря. Как правило, они держатся особняком, но жителям Болтона они не нравятся.
— Убитый парень был из их компании?
— Видимо, да, — ответил Петерсон.
— Так, может, они ищут своего дружка?
— Или собираются за него отомстить.
Петерсон наблюдал и ждал. В тридцати футах впереди язык тел не изменился, они исполняли все тот же танец. Шеф Холланд отчаянно дрожал — от холода или страха. Или того и другого.