Джек Ричер, или Граница полуночи
Шрифт:
Накамура промолчала.
– Что-то еще? – спросил ее босс.
– Скорпио упомянул о привилегиях. Я не знаю, что это значит.
– Какие-то деловые отношения, я полагаю. Скидки, приоритет или доступ.
– К чему? К стиральному порошку?
– Наблюдение должно дать ответ.
– Мы никогда не видели ничего похожего на привилегированный доступ к чему-то. Никогда. Туда ничего не привозят и ничего не вывозят.
– Билли может не согласиться. Кем бы он ни был.
– Бигфут
– Еще раз включи запись голосовой почты, – попросил лейтенант.
Глория так и сделала.
«Он должен исчезнуть, потому что эта история может стать для нас слабым звеном. Тебе легче разобраться с ним там, чем мне здесь».
– Он заказывает убийство, – повторила Накамура.
– Мы можем установить личность Билли по его телефонному номеру? – спросил лейтенант.
Накамура покачала головой.
– Это тоже одноразовый телефон.
– А где именно находится Мьюл-Кроссинг?
– В округе площадью семь тысяч миль. А департамент шерифа скорее всего состоит из двух человек и собаки.
– Ты считаешь, что нам следует сыграть роль доброго самаритянина?
– Я думаю, у нас есть обязательства.
– Ладно, позвони туда утром. И скрестим пальцы – пусть трубку снимет человек, а не собака. Расскажи им историю. Спроси, знают ли они парня по имени Билли с охотничьим ружьем и деревом.
Обветшалое здание выглядело как почта. Что-то такое было в его форме и размерах. Простое и бюрократическое, но еще и исполненное гордости. Словно оно хотело сказать: письма могут быть доставлены куда угодно, даже в пустые и негостеприимные районы. «Ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночной мрак не остановят наших курьеров и не помешают им завершить доставку» и все такое. Но только не теперь. По дороге проехала машина, и в свете фар Ричер разглядел менее потускневшее дерево, где двадцать лет назад строгие металлические буквы провозглашали: «Почта Соединенных Штатов, Мьюл-Кроссинг, Вайоминг». А внизу были написанные от руки кричащие разноцветные буквы высотой в фут: «Блошиный рынок».
Надпись, выставленная в окне рынка, сообщала, что он закрыт. Внутри царил мрак. Дверь была заперта. Ни дверного молотка, ни звонка. Ричер вернулся к тому месту, с которого видел освещенное окно. Под ним, в дальнем конце здания, он разглядел дверь с низким крыльцом и скребком для обуви с одной стороны и урной с другой. Все выглядело очень по-домашнему. Вероятно, это был вход в жилую часть здания. От основания лестницы сразу на второй этаж. Туда, где находилось окно, в котором горел свет. Человек жил над магазином в буквальном смысле.
Звонок Ричер не нашел.
Он постучал, сильно и громко. И стал ждать. Никакого ответа. Он снова постучал – еще сильнее и громче. И услышал голос.
– Чего надо?! – проревел кто-то.
Мужчина, не слишком молодой и совсем не обрадовавшийся тому, что его побеспокоили.
– Я хочу с вами поговорить, – сказал Ричер.
– Что?
– Мне нужно задать вопрос.
– Что?
Ричер промолчал – теперь он просто ждал. Он знал, что мужчина спустится вниз. Джек тринадцать лет прослужил в военной полиции. Ему доводилось стучать в огромное количество дверей.
Мужчина спустился и открыл дверь. Белый, лет семидесяти, высокий, но сутулый, на некогда сильном теле совсем немного плоти.
– Что? – повторил он.
– Мне сказали, что здесь живет всего пять или шесть человек. Я ищу одного из них. Из чего следует, что вы являетесь тем, кто мне нужен, с вероятностью примерно в восемнадцать процентов.
– Кого вы ищете?
– Назовите сначала свое имя.
– Зачем?
– Потому что в том случае, если вы именно тот, кто мне требуется, вы станете все отрицать. Вы сделаете вид, что являетесь кем-то другим, и отправите меня по ложному следу.
– Вы полагаете, что я так поступлю?
– Если вы тот человек, – повторил Ричер. – Такие вещи случаются.
– Вы полицейский?
– В прошлом. В армии.
Некоторое время хозяин блошиного рынка молчал.
– Мой сын служил в армии, – сказал он наконец.
– В каких частях?
– Он был рейнджером. Погиб в Афганистане.
– Я сожалею.
– Но не так, как я. Так что напомните мне еще раз, как я могу помочь армии?
– Я не имею отношения к армии, – сказал Ричер. – Я уже много лет как ушел в отставку. Это в чистом виде частное дело. Я бы даже сказал, личное. Мне нужен человек, который, как мне сказали, живет в Мьюл-Кроссинг.
– Но вы не назовете его имя до тех пор, пока я вам не скажу свое. Потому что если я – это он, то я солгу. Я все правильно понял?
– Надейся на лучшее, готовься к худшему.
– Но если я из тех парней, за которыми приходят другие, я все равно должен солгать?
Ричер кивнул:
– Все сложилось бы гораздо лучше, если б я мог увидеть удостоверение личности.
– Вам известно, что у вас крепкие нервы?
– Кто не рискует, тот не выигрывает.
Собеседник Ричера постоял молча еще секунду, а потом принял решение. Он тряхнул головой, улыбнулся, вытащил бумажник из заднего кармана, открыл его и протянул Ричеру. Под поцарапанным пластиковым окошком виднелись права штата Вайоминг. Фотография соответствовала. И адрес. Имя – Джон Райан Хедли.
Конец ознакомительного фрагмента.