Джой
Шрифт:
Мисс Бук (приподнимая бутылку). А это что?
Дик. Шипучка! Полковник притащил из гостиницы. К ужину. И спрятал здесь... (с легкой улыбкой) боялся миссис Хоуп, надо полагать! Мисс Бук, пожалуйста, передайте ей эти лилии.
Мисс Бук. Вы думаете, они ей помогут?
Дик (упавшим голосом). Я думал, ей понравится... Мне не хочется зря беспокоить ее... Но попробуйте все-таки!
Мисс Бук качает головой.
Нет? А почему?
Мисс Бук. Все равно бедняжка не откроет мне дверь.
Дик.
Мисс Бук (возмущенно). Конечно, поднималась! У меня, молодой человек, сердце не каменное!..
Дик. Ничего не поделаешь! Придется как-нибудь обойтись.
Мисс Бук (ядовито). Всем нам приходится обходиться как-нибудь и чем-нибудь.
Дик (уныло). Ну, это уж не "что-нибудь", а хуже, чем что бы то ни было!
Мисс Бук. И уж, конечно, никогда никому на свете не было так плохо.
Дик. Клянусь, я думаю не о себе!
Mисс Бук. А вы когда-нибудь видели человека, который поклялся бы, что он думает о себе?
Дик. Да перестаньте же, ради бога!
Мисс Бук. Лучше б вы отправились поискать себе партнершу для танцев.
Дик (в меланхолическом отчаянии). Послушайте, Буки! Поймите, все эти девицы мне просто противны.
Мисс Бук. А-а! (Иронически.) Незадачливые бедняжки! Ничего стоящего, да?
Дик. Ладно, смейтесь; вам, наверное, это доставляет огромное удовольствие. А меня вот мутит от танцев, когда я знаю, что Джой лежит там больная. И, главное, в свой последний вечер!
Мисс Бук (бочком подвигаясь к нему). Вы добрый. Да, да, у вас чуткое сердце. (Берет его руку и прикладывает к своей щеке.)
Дик. Буки... послушайте, как вы думаете, есть у меня... Нет, как вы думаете, будет у меня когда-нибудь право надеяться...
Мисс Бук. Я ждала этого вопроса... В ваши годы рано думать о любви. Да, да, я не одобряю этого. И не рассчитывайте, что я буду помогать вам советами.
Дик. Но мне уже через год исполнится двадцать один, и я смогу располагать своими деньгами: никому не надо давать отчета. То есть, вы понимаете: уж я-то знаю, чего хочу.
Мисс Бук. Уж, конечно, вы знаете. Кто-нибудь другой в ваши годы не знал бы, а вы знаете, - да, да!
Дик. Я ведь не стану требовать, чтобы она связывала себя обещаниями: она слишком молода, и это было бы просто нечестно; но я хочу, чтобы она знала, что я буду любить ее всегда!
Мисс Бук. А предположим... понимаете, просто предположим - она тоже любит вас и скажет, что тоже навсегда?
Дик. Буки! Нет, в самом деле, вы думаете, я могу надеяться?
Мисс Бук. Ах-х-х!
Дик. Я совсем не хочу связывать ее обещаниями, клянусь вам. (Торжественно.) Что бы вы ни думали, я не какой-нибудь гнусный эгоист!
Мисс Бук (подвигаясь еще ближе; громким шепотом). Ну что ж, действуйте!
Дик. Нет, в самом деле? Буки, вы настоящая молодчина! (Целует ее.)
Мисс Бук (заражается его восторгом, но тут же вспоминает о своих принципах). Не вздумайте говорить, что я вам что-нибудь советовала! Вы оба еще слишком молоды.
Дик. Но ведь тут совсем особые обстоятельства. Я хочу сказать, что наш случай совсем особый.
Появляются полковник и миссис Гвин.
Мисс Бук. О да, исключение! (Сидит под деревом и обмахивается веером.)
Xоуп. Девушки сидят без дела, Дик. Даже мне пришлось танцевать! Ф-фу! (Утирает лоб платком.)
Повернувшись на одном каблуке, Дик чуть не бегом пускается к дому.
(Глядя ему вслед.) Эге! Что это с ним такое? А вы тут прохлаждаетесь понемножку, Буки? Ну и жара, проклятье! Представляю бедных лондонцев в такой вечер: как черти в пекле, а? (Замечает луну.) Полнолуние! Видишь, Молли, как удачно, что ты сейчас здесь, а не в городе.
Миссис Гвин (приглушенно). Очень удачно.
Мисс Бук. Значит, вы думаете, что ей повезло?
Xоуп (раздув ноздри). Какой восхитительный аромат: розы и сено. Чудесно! (Усаживается между двумя женщинами.) Безобразие, что девчушка расклеилась, Я лично считаю, что солнце тут ни при чем. Больше похоже на нервы. Молли, ты знаешь, что у Джой бывают приступы невралгии?
Миссис Гвин (безразлично). Знаю.
Хоуп. Это твой приезд ее взбудоражил... Я говорил Нелл, чтобы она не приставала к Джой с этим вечерним платьем, и вот вам результат! Но ведь ты знаешь свою тетку: уж если она затеяла что-нибудь...
Мисс Бук. Нервные приступы тут тоже ни при чем!
Миссис Гвин бросает на нее быстрый взгляд и отводит глаза в сторону.
Хоуп. Очень впечатлительная девушка. Вы ее недостаточно знаете, Буки.
Мисс Бук. Вы думаете?
Хоуп. И очень привязчива. Как ты считаешь, Молли? Я помню себя в ее возрасте: глупый щенок, сердце нараспашку. А посмотрите на меня теперь!..
Мисс Бук. Смотрю (Обмахивается веером.)
Хоуп (с легкой грустью). Мы всегда забываем, какими мы сами были в молодости. С тех пор, как ты написала, что приедешь, она только и думала, что о сегодняшнем бале. И вдруг взять да заболеть и остаться без танцев. Представляю, как ей тяжело!
Миссис Гвин. Не надо, дядя Том!
Хоуп (похлопывая ее по руке). Ничего, ничего, Молли. Не расстраивайся. Утром она встанет как ни в чем не бывало.
Мисс Бук. Будь я ее матерью, она у меня встала бы куда раньше!
Хоуп. Заставлять девочку вставать с постели, когда у нее так болит голова! Странные вещи вы говорите, Буки!
Мисс Бук. Я знаю прекрасное средство.
Хоуп. Что же вы молчите?
Мисс Бук. Молли тоже знает.
Миссис Гвин (уставившись в землю). Советовать легко!