Ее любовная связь
Шрифт:
— Инспектор, уже есть подозреваемые?
— Пока на горизонте никого, леди Росслин. Но мы только начали, еще рано делать выводы.
— И правда, рано, — отозвалась Кэсси, — совсем рано — всего полчетвертого.
Зено шагнул к ней.
— Я прервусь ненадолго и отвезу вас домой.
— О, мистер Кеннеди! — раздался у них за спиной высокий испуганный крик.
Зено обернулся и едва не заскрежетал зубами. Пышнотелая дама и две юные девицы — ее подопечные — были измотаны и напуганы зловещими событиями этой ночи,
— Я очень надеюсь, что вы не забыли о нашем знакомстве, мистер Кеннеди? Два года назад… Лорд и леди Фицморис! Мы встречались в Кулзеане!
— Чем могу служить, леди Фицморис?
Леди Фицморис с драматичным видом вцепилась в руку Зено и выхватила веер.
— Не могу выразить, как я рада, что встретила вас! — Веер так и летал перед красным от возбуждения и страха лицом. — Мои нервы этого просто не выдержат! Представить невозможно, что на балу случился такой ужас! Вы когда-нибудь слышали что-то подобное? — Обмахиваясь, достойная леди создавала настоящий сквозняк. — Полагаю, вы не знакомы с моими племянницами? Клара и Вайолет де Блуа, разрешите представить вам Зено Августа Кеннеди.
Он повернулся к молодым леди, дебютанткам в стиле Твидлдам и Твидлди, правда, не таким круглым.
— Очень рад с вами познакомиться. Мисс де Блуа… — Он поцеловал каждую из протянутых ему ручек. — И еще одна очаровательная мисс де Блуа.
— Мистер Кеннеди в родстве с сэром Томасом Августом Кеннеди, графом Кэссилом. Это одна из лучших шотландских фамилий.
Леди Фицморис подмигнула своим племянницам.
— Ну, я только бедный родственник, — скромно уточнил Зено.
Кэсси сделала к нему шаг и шепнула в самое ухо:
— Если постараться, то совсем не трудно быть обаятельным. — Она взяла его руку и кивнула дамам. — Ужасно долгая ночь, правда? Мистер Кеннеди был так любезен, что предложил отвезти меня домой.
И не задерживаясь больше нигде, они выскользнули из зала и тут же оказались в коляске Зено. Когда экипаж вывернул с площади, оба испустили вздох облегчения.
— Не знаю, что хуже, — признался Зено, — убийство в спальне наверху или леди Фицморис внизу.
И он ослабил узел галстука.
Ответом ему послужил взгляд загадочных серебристых глаз.
— Ну, не знаю… А как насчет лорда Деламера, который в кабинете хлопнул по спине молодого человека, явно иностранца? Они говорили: «Скверная история. В любом случае дело сделано. Надо затаиться. Будет еще работа».
Зено не мог оторвать глаз от ее лукавой усмешки.
— Шпионим понемножку, Кассандра?
Кэсси расправила складки на юбке.
— Я думала застать в кабинете лорда Стэнфилда, а не Деламера.
Зено подался вперед.
— Это становится интересно. Ну-ка поподробнее!
— Оставив вас на террасе, я отправилась разыскивать лорда Стэнфилда. Мне сообщили, что он вроде бы пошел в библиотеку. Там было пусто и темно. А в кабинете кто-то находился. Дверь оказалась приоткрыта. Вот я и подслушала разговор двух джентльменов. Подойдя ближе, я узнала голос лорда Деламера. Он поздравлял… точнее, выражал сочувствие другому джентльмену, который отвечал ему с сильным акцентом.
— Ирландским или французским?
Задумавшись, Кэсси склонила голову набок.
— Нет-нет, конечно, с французским.
— Я вас прервал, извините. Продолжайте.
Кэсси стала оживленно рассказывать дальше.
В голосе ее звучало нервическое возбуждение:
— Иностранный джентльмен сказал, что осталось еще много работы, а Деламер посоветовал ему выйти в зал и пофлиртовать с молодыми леди.
— Это все?
Она покачала головой:
— Мне кажется, они собирались выйти из кабинета, но тут дверь скрипнула и приоткрылась.
Зено стиснул челюсти.
— Они вас видели?
— Как только дверь стала открываться, я постучала. Деламер не мог ничего заподозрить, — быстро проговорила она, не желая поддаваться его беспокойству. — И тут появился лорд Стэнфилд. С двумя джентльменами и… и…
— С кем же еще?
— С молодой леди, наверное, со служанкой. Мне показалось, что джентльмены…
— Развлекали ее?
Кэсси кивнула, а Зено откинулся на спинку сиденья.
— Как видно, Деламер знает о трупе?
Кэсси скривила губы.
— А его приятель… Куда же он исчез? Я думаю, выпрыгнул из окна.
Зено фыркнул:
— Жаль, что мы помешали французу поухаживать за нашими дебютантками.
— Вы полагаете, он и Деламер имеют отношение к убийству?
Зено не хотел вовлекать Кэсси в это дело, а потому ответил вопросом на вопрос:
— Кассандра, а вы как считаете?
Глаза девушки блестели от волнения.
— Я очень внимательно наблюдала за Деламером, когда передавала лорду Стэнфилду ваше сообщение. — Она наклонилась к Зено. — У него глаза бегали.
Зено не желал заранее настораживать Кэсси, но видел, что она недооценивает Деламера и таких, как он. Эти люди не станут рисковать. Если у них возникнут хотя бы малейшие подозрения, они пойдут на все. Кэсси оказалась в опасности.
— Кстати, а ваше расследование что-нибудь дало?
Она с любопытством склонила голову набок.
Зено вздохнул:
— Убийство произошло в одной из спален верхнего этажа. Сначала была борьба, затем жертву ударили кинжалом и лишь потом перерезали горло. Я смог опознать убитого. Похоже, он член известной четверки шантажистов. — Зено засомневался, стоит ли говорить дальше, но все же продолжил: — Тут возникает некоторая неловкость, ибо ваш бывший деверь тоже принадлежит к этой группе.
— Джеральд?
— За ним наблюдают… как и за некоторыми другими пэрами.