Эффект Икара
Шрифт:
— Я лечу с вами.
Келсо поискала какую-нибудь вескую, убедительную причину, но ничего не приходило в голову. Она чувствовала лишь незатухающий гнев где-то глубоко внутри.
Пауэлл бросил на нее враждебный взгляд:
— Нет. Ты нам не нужна.
— А давайте она поедет, а я останусь? — предложил Ди-Бар.
— Мне нужно с вами! — настаивала она с неизвестно откуда взявшейся силой. И продолжала, повысив голос: — Я выслеживала Тиранов несколько месяцев! Я лишилась всего, что у меня было…
— Келсо права, — неожиданно вмешался Саксон. — Она должна
— И как именно? — фыркнул Пауэлл.
Саксон небрежно пожал плечами, словно это было очевидно:
— Она видела лица Тиранов. Два лица, приятель. — Он взглянул на Анну со странным выражением и спросил: — Верно?
— Верно, — повторила она. — Да.
Пауэлл, казалось, собрался возражать, но Саксон твердо взглянул на него и постучал по наручным часам:
— У нас нет времени на споры, так?
— Берите вертолет и летите к побережью, — приказал Лебедев, положив конец перепалке. — Когда будете в воздухе, я с вами свяжусь и сообщу детали.
Глава двенадцатая
Кейп-Чарльз, Виргиния, США
Вертолет оказался древним транспортом скорой помощи, ободранным внутри, громоздким и неуклюжим, как жирная чайка; передвигался он при помощи двух реактивных двигателей, расположенных на концах крыльев и плевавшихся черным дымом. Вертолет летел низко, быстро, сначала вдоль канала, удаляясь от Балтимора, пока не показалось устье реки. У Саксона все внутри перевернулось, когда посудина задрала нос, набирая высоту для реактивного толчка. Бен попытался выглянуть в иллюминатор; вместе с Келсо и хакером, а также Пауэллом и четырьмя людьми из «Новых сыновей» он был втиснут в крошечный отсек в хвостовой части. Никто из них, по его мнению, не выглядел как солдат; в них чувствовалась другая порода, неумолимая жестокость, напомнившая о подростковых бандах Северного Лондона, рядом с которыми он вырос. Бен решил, что это бывшие бандиты или грабители. Келсо сидела опустив голову, погруженная в свои мысли.
Ди-Бар улыбнулся вымученной улыбкой:
— Что это с тобой? Не любишь летать?
Саксон запретил себе вспоминать о том вертолете, на котором он и его люди полгода назад летели в австралийскую глушь.
— Да, вроде того, — выдавил он. В вертолете было тесно, и это начинало его раздражать. — Пауэлл! — Ему пришлось кричать во все горло, чтобы тот расслышал его сквозь рев двигателей.
У Пауэлла был отстраненный вид человека, разговаривающего по беззвучной радиосвязи. Он мельком взглянул на Саксона, но ничего не ответил.
Тот кивнул на автомат FR-27, болтавшийся на груди у командира:
— А мне дадут оружие?
— Я даю оружие только людям, которым доверяю.
— И вообще, что происходит? — продолжал Саксон. — Здесь, конечно, уютно, но мы не можем на этом ведре лететь в Швейцарию.
Пауэлл слегка улыбнулся словам, слышным только ему.
— Не трепыхайся! — крикнул он Саксону. — Вон наше судно! — Он указал большим пальцем в сторону иллюминатора.
Саксон не сразу понял, о чем он говорит; затем до него дошло, на что он смотрит, — сначала ему показалось, что это очередная кипа грозовых туч.
С востока к ним двигался огромный овальный предмет. Бока его были украшены рядами плавников и стабилизаторов, с брюха свисали просторные корзины с работавшими винтами. Дирижабль был выкрашен в синий цвет, на нем красовалась надпись: «Лебедев — Воздушные грузоперевозки».
— Ух ты! — воскликнул Ди-Бар, протискиваясь к окну, чтобы взглянуть. — Грузовой дирижабль… Хорошее прикрытие. — Однако он тут же задумался и смолк. — Но… как мы туда переберемся?
Пауэлл вскочил на ноги:
— Это будет нелегко.
Вертолет нырнул, и дирижабль заслонил все небо. Люди укрепляли снаряжение, проверяли ремни и карманы. Келсо вопросительно взглянула на Саксона, но он лишь пожал плечами.
Ди-Бар, сообразив, в чем дело, повернулся к нему:
— Он же не серьезно…
Замигал красный огонек, и сбоку в корпусе вертолета открылся люк для прыжков. В грузовой отсек ворвался ледяной ветер, и у Саксона что-то сжалось внутри. На миг он прикрыл глаза, вспомнив беззвездную тьму и вой урагана.
Мимо проплывал спинной плавник дирижабля — изогнутый заостренный кусок алюминия размером с футбольное поле. Саксон заметил перила и толстые кабели. Вертолет, подхваченный порывом ветра, снизился, едва не врезавшись в бок «старшего брата».
Первыми прыгнули двое «Новых сыновей», и мощный воздушный поток подхватил их. Не успел Саксон остановить Пауэлла, как тот протиснулся назад и толкнул Ди-Бара к люку. Хакер с визгом полетел вниз, но люди на дирижабле были готовы и успели поймать его.
Пауэлл обернулся к Келсо и крикнул:
— Ты должна остаться! Возвращайся на вертолете!
Саксон заметил ее гневный взгляд, она оттолкнула Пауэлла с дороги. Анна устремилась вниз, мелькнуло бледное, испуганное лицо — но мгновение спустя она была уже внизу и держалась за перила.
— Ты следующий, — приказал Пауэлл.
Саксон нахмурился и прыгнул в отверстие; расстояние было невелико — всего метра полтора, — но внезапный порыв ветра, подобно удару ногой в живот, швырнул его в сторону. Он коснулся подошвой изогнутой поверхности — нога соскользнула. Бен потерял равновесие и начал падать.
Вдруг чьи-то тонкие, но сильные пальцы крепко схватили его за запястье. Это дало ему необходимые несколько секунд, и своей кибернетической рукой он вцепился в кабель. Повернув голову, он увидел Келсо, державшую его крепко, но без видимых усилий.
Он кивнул в знак благодарности и вскарабкался на плавник. Пауэлл и двое оставшихся головорезов спрыгнули на дирижабль, и вертолет, развернувшись, полетел прочь. Командир повел их за ограждение, где находился почти незаметный люк. Ди-Бар протолкнулся вперед и забрался внутрь первым. Остальные быстро двинулись за ним. Саксон последним спрыгнул в техническое помещение дирижабля, и люк захлопнулся; ледяной ветер остался снаружи. Бен нахмурился; лицо жгло огнем.