Его рабыня
Шрифт:
И простой овощной салат из огурцов, помидоров, болгарских перцев, мелко накрошенной зелени, и заправлено все это ассорти оливковым маслом.
Литвин просиял самой обворожительной улыбкой, которую мне когда-либо приходилось видеть.
– А кто сказал, что я силен в готовке? Пожалуй, это все, что я умею готовить.
Я смеялась так, как давно уже не смеялась. Все мои комплексы рухнули в одночасье.
– А как же пельмени? – спросила я, отправив в рот кусочек бекона.
– Разве что, если они будут в готовом
Оказывается, он такой милый, - подумала я про себя, глядя, как Литвин садится за стол и накладывает в свою тарелку салат.
– Ну как? – спросил он чуть погодя. – У меня получилось приготовить нам завтрак?
«Это самый лучший завтрак в моей жизни!» - первое, о чем подумала я, но вслух произнесла другое:
– Во вкусе яичницы ощущаются руки мастера. Вашему совершенству нет предела. Вы же все умеете! Вы владеете крупной компанией, управляете самолетом, знаете творчество Бетховена, а теперь еще выясняется, что вы прекрасно готовите яичницу с беконом.
– Издеваешься? – усмехнулся Литвин.
Я не стала ничего отвечать, лишь улыбнулась.
Спустя некоторое молчание, Литвин продолжил разговор:
– Какие твои планы на сегодня?
– Все мое время в вашем распоряжении.
– Отлично. – В его голосе я уловила скрытую нотку. – Тогда я хочу тебя свозить в одно место. Если ты, конечно, не будешь против этой поездки.
С каких пор шеф интересуется моим мнением и просит моего разрешения? Помнится, раньше он не давал мне возможность решать самой.
– Нет. – Отвечаю я, как можно равнодушно, не подавая радостного вида. – Вы только скажите куда, чтобы мне не прогадать с одеждой.
– Можешь оставаться в этом же платье. Тебе только будет нужно надеть на ноги какую-нибудь удобную обувь. Нам придется достаточно много ходить.
Глава 23
Арендованный автомобиль свернул с автотрассы на грунтовую дорогу, ведущую прямо к холмам. И чем дальше мы отъезжали от трассы, существенно сбавив скорость, тем хуже становилась дорога, пока она окончательно не исчезла, оставив вместо себя лишь узкую тропинку.
– Дальше мы идем пешком. – Неожиданно сообщил Литвин и заглушил двигатель.
Я вышла из машины первой и немного прошла вперед.
– Где это мы?
– я оглянулась по сторонам. Вокруг одни кустарники и деревья. Такое чувство, будто раньше здесь был чей-то сад, и сейчас он заброшен.
– Мы на холме Онг Хоанг. – Произнес Литвин с веселыми нотками в голосе.
Я впервые видела его в таком приподнятом настроении.
Шеф забрался на заброшенный камень огромного размера и устремил свой взгляд куда-то вдаль.
– Подойди ко мне. – Неожиданно произносит он и протягивает мне руку.
С его помощью я забираюсь на камень и смотрю туда, куда он мне указывал рукой: по другую сторону водоема (река или это часть моря) был виден какой-то город.
– Это Фантхьет. – Коротко объяснил Литвин, словно прочел мои мысли.
– Так, значит, мы приехали с той стороны?
Литвин ответил молчаливым кивком головы. После спрыгнул с камня и, крепко удерживая за талию, спустил с него меня.
– Пойдем. – Он взял меня за руку и повел к кустарникам.
Месяцем ранее, мое глупое воображение давно бы уже предупредительно кричало об опасности. Заброшенная местность, где поблизости нет ни единой живой души, и малознакомый мужчина, ведущий тебя прямо в высокие кусты. Полное легкомыслие.
Но не сегодня. Я уверенно шла за ним и ничуть не сомневалась в его искренних намерениях просто показать местную достопримечательность Вьетнама.
Пройдя метров пятьдесят, мы наконец-то вышли из заросших кустарников и перед нами предстал довольно живописный вид: разгромленный каменный замок, должно быть, прошлого века, и огромные камни, разбросанные по всей обширной площади.
– Что это? – спросила я, подходя ближе к одиноко возвышавшемуся посреди холма замку.
– Королевский замок. – Литвин встал рядом и дотронулся рукой к историческому памятнику. Я проделала то же самое.
Я испытала невероятное чувство восторга. Интересуясь историческими памятниками мира и проявляя повышенный интерес к уже утратившим жизнь вещам, я с любопытством стала рассматривать каждый искореженный камень замка. Меня переполняло чувством радости от одной только мысли, что прямо сейчас я дотрагиваюсь до чего-то древнего, построенного еще в прошлые века, и что когда-то здесь жили люди, которых уже давно нет в этом мире.
– Замок построил в 1911 году герцог де Монпансье во время французской оккупации во Вьетнаме.
Все, что мне говорил шеф, я слушала с огромным интересом, с жадностью ловя каждое сказанное им слово.
– Интересно, каким замок был по высоте? – я подняла голову вверх, пытаясь мысленно представить его высоту.
– Высота примерно такая же, как и сейчас. Разве что не хватает пару метров. – Задумчиво произнес Литвин, отходя в сторону. – Само имение было площадью в 536 квадратных метров. А сейчас от него остался лишь каменный фундамент, старая башня и несколько военных бункеров, которые использовались во время французской оккупации Вьетнама.
– Как печально. – Вздохнула я с грустью. – И безжалостно.
– Что именно? – Литвин возвратился ко мне обратно и пристально посмотрел мне прямо в глаза.
– Безжалостно время. Оно губит все прекрасное, оставляя за собой лишь развалины и горькие воспоминания о радостных днях, которые уже никогда не вернуть. Время способно даже забрать то, чем ты так сильно дорожил и что когда-то очень сильно любил.
– Ты слишком строга к времени. Тебе это не кажется? – на лице шефа заиграла легкая улыбка.