Электра

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Действующие лица

Клитеместра, его жена

Электра, Хрисофемида, Орест — ее дети от Агамемнона

Воспитатель Ореста

Хор микенских девушек

Без слов: Пилад, крисейский царевич, друг Ореста; прислужница Клитеместры; слуги Ореста.

Действие происходит в Микенах, перед царским дворцом, расположенным на вершине Акрополя.

Пролог

Появляются старый Воспитатель Ореста, за ним Орест и Пилад.

Воспитатель
Вождя ахейских славных сил [1] под Троей, Атрида сын, теперь ты видеть можешь Все то, к чему стремился ты душой. Здесь древний Аргос [2] твой желанный; в нем же Святая сень неистовой Ио; [3] Там прямо, друг мой, бога-волкобойцы Ликейский торг; [4] налево от него Прославленный богини Геры храм; [5] А перед нами золотых Микен Ты стогны видишь, видишь обагренный 10 Обильной кровью Пелопидов дом. [6] Здесь пал отец твой. В день его убийства Тебя
я принял от сестры твоей,
Унес и спас — и вырастил героя, Чтоб за отца убийцам ты отмстил. Итак, Орест, и ты, кунак любезный, [7] Пилад, скорей решайте, как нам быть. Уже восходит яркий солнца круг; Его встречает утренним приветом Беспечных птичек голосистый рой, И звездной ночи мрак покинул землю. 20 Еще недолго — выйдут люди. Быстро Совет держите. В положенье нашем Не время медлить — действовать пора.

1

Вождя ахейских сил… — Этот стих, представленный во всех ркп., является скорее всего более поздней вставкой. В пользу этого говорят следующие соображения. (1) В схолиях к Евр. Финик. 1-2, передается «старинная молва», что эти два стиха добавлены Еврипидом по настоянию Софокла, как, в свою очередь, ст. 1 «Электры» добавлен Софоклом по настоянию Еврипида. Между тем, Финик. (1-2), как это ясно из папирусного отрывка их «содержания», являются неподлинными, и этот вывод можно распространить и на Эл. 1. (2) Пышное обращение к Оресту в Эл. 1 не находит соответствия в стиле более простых обращений в начале других трагедий Софокла: ср. А. 1; АН. 1; ЦЭ. 1; ЭК. 1. (3) Не находит оно поддержки и в характере Воспитателя, не склонного к подобным реторическим амплификацжям, — ср. 1326. (4) Источник этого распространенного обращения — Эл. 693—695, где пышная характеристика Агамемнона так же к месту, как она не к месту в начале трагедии. См.: Haslam M. The Authenticity of Euripides, Phoenissae 1-2, and Sophocles, Electra 1 // Gr., Rom. a. Byz. St. 16(1975). 149—174.

2

Здесь древний Аргос… — В изложении Софокла Аргос — не город, отделенный от Микен примерно 15 км, а вся область, столицей которой являются Микены. Таким образом, глядя вниз с Акрополя, Орест видит расстилающуюся перед ним отчую землю, а, повернувшись, оказывается перед входом в дворец.

3

Святая сень неистовой Ио… — Роща, в которой стоглазый Аргус сторожил дочь аргосского бога реки Инаха Ио, превращенную Герой в телку; после того как Гермес по приказу Зевса убил Аргуса, Гера наслала на Ио овода, который своими укусами доводил ее до исступления.

4

…бога-волкобойцы Лакейский торг… — площадь (агора) перед храмом Аполлона См. ЦЭ. 203. 208 и примеч.

5

…богини Геры храм… — Остатки этого храма, раскопанные в начале XIX в., находятся примерно в трех километрах от Аргоса.

6

…Пелопидов дом… — См. ниже, 505—515, и раздел «Фрагменты», с. 393—395.

7

…кунак любезный… — В оригинале ξένος — слово, которым обозначался чужеземец (Пилад происходит из Фокиды): однако Пилад — «самый любимый из друзей-чужеземцев», т. к. Орест вырос вместе с ним под одной крышей.

Орест
О друг-слуга, сколь ясные являешь Ты верности свидетельства своей! Как благородный конь на склоне жизни В опасности не никнет головой, Но уши выпрямляет, так и ты Нас к бою побуждаешь и средь первых Готов идти опасною стезей, И нас бодришь и сам вперед стремишься. Свой замысел тебе я обнаружу; 30 Ты ж, острым слухом восприняв его, Поправь меня, коль в чем изъян приметишь. Когда я в Дельфах Феба вопрошал, Каким путем мне за отца убийство Возмездье от убийц его взыскать, — Такое слово бог мне возвестил: Чтоб я один, без щитоносной силы. Как тать коварный, праведной рукою Кровавой мести подвиг совершил. Коль скоро мы узнали волю бога, То в дом войди, когда удобный случай 40 Тебя введет; свидетелем всему, Что там творится, будь — и с верным словом Ко мне вернись. Узнать тебя не могут: Ушел давно ты и успел с тех пор Состариться; тебя не заподозрят В сребристом цвете седины твоей. А речь такую им держи: пришел ты Гонцом к ним от фокейца Фанотея — Он им ближайшим кунаком слывет — С надежной вестью (не жалей тут клятвы), Что принял смерть, по непреложной воле Судьбы, Орест: с бегущей колесницы Упал он на ристаниях пифийских. 50 Вот речь твоя: ее запомни твердо. А мы, покорные завету бога, Отца курган обильным возлияньем И прядью срезанных волос почтим. Затем вернемся с урной меднобокой (Ее в кустах заранее я спрятал) И подтвердим обманную им весть Обманным словом, что Ореста тело Уж сожжено и обратилось в прах. К чему боязнь? Хоть на словах умру я, 60 На деле жизнь и славу обрету. Нет в слове прибыльном дурной приметы. О многих слышал я, о мудрых людях, Что слухи ложные [8] про смерть свою Они пускали, а затем, вернувшись, С сугубой славой доживали век. Уверен я: над тьмой молвы зловещей Звездою яркой на врагов сверкну! Вы ж, боги предков, ты, земля родная, Благословите мой приход, молю; Равно и ты, мой отчий дом. Пришел я 70 Под сенью правды, по завету бога, Тебе былую чистоту вернуть. Не допусти же, чтоб в бесчестье изгнан Отсюда был я; власть отца верни мне И род его дай основать мне вновь. Теперь довольно. Ты иди, старик, Не упусти решающей минуты. Уйдем и мы: зовет нас добрый час, Вершитель всех великих дел для смертных.

8

…слухи ложные… — Ср. рассказы на этот счет у Геродота, IV, 14 и 95.

Электра
(во дворце)
О горе, горе мне! Воспитатель Ты слышишь, сын мой? Полный скорби стон Прислужницы раздался из чертога.
Орест
80 То не страдалицы ль Электры плач? Послушать бы, о чем она горюет! Воспитатель Нельзя.
Что Феб нам приказал, с того
Начать — наш долг, ничем не отвлекаясь. Отца могиле — первой дань заботы! Вот силы нам и одоленья путь. Расходятся.
Строфа
Электра
(выходит одна из дворца)
О чистейшее солнце, о ясный, с землей Равнодольный эфир, [9] Вы — свидетели горького плача, Вы — свидетели жестких ударов 90 Окровавленных рук в истомленную грудь, Чуть рассеется ночи туманной покров! А как сна я усладу привыкла вкушать, Это знает чертога постылого одр; Да, он знает, что вечно я плачу о нем, О несчастном отце. Его в вражьем краю Упокоить не смог кровожадный Apec; Наша мать и ее сопостельник Эгисф Одолели тебя: словно дуб, ты упал, Пораженный кровавой секирой в чело. 100 Так позорно, так жалко погиб ты, отец, И никто не дерзает оплакать тебя Кроме дочери сирой, Электры.

9

Равнодольный эфир… — имеющий равную с землей долю в мироздании.

Антистрофа
Но зато не умолкнет печальная песнь, Моей жалобы стон, Пока звезд я алмазных теченье, Пока дня я сияние вижу! Точно мать безутешная, птичка лесов, Точно эхо унылое отчих хором, Буду вечно мольбу я лихую твердить: 110 О чертог Персефоны, Аидова сень, О подземный Гермес и Проклятия Дух, [10] О святые Эринии, дщери богов! Вы, что видите жертвы безбожных убийств, Вы, что видите ложа растленье во тьме, Помогите, явитесь, отмстите врагам За страдальца отца нечестивую казнь! И пришлите мне брата скорей моего! Ослабела я, сил нет одной выносить 120 Нарастающей скорби обузу.

10

…Проклятия Дух… — В оригинале: πότνι'Αρά — «могущественное Проклятие».

Парод

На орхестру вступает Хор микенских девушек.

Строфа I
Хор
О несчастной матери дочь! Вечно ль будут слезы твои В плаче течь ненасытном, друг Электра? Столько уж минуло лет, как родителя Гнусно сгубила супруга коварная, Как трус предатель кровь героя пролил. Будь проклят он! Бог простит нам злобу.
Электра
Дети отцов благородных, 130 Вижу, утешить пришли вы печальную; О, понимаю я ваше усердие, Но не хочу отказаться от плача я — Плача о смерти отца горемычного. Любви моей Каждую ласку всегда возвращали вы: Оставьте ж песню горя В устах подруги!
Антистрофа I
Хор
Ах, бессилен жалобы стон, Стон мольбы; не встанет отец Из Аида, чьи воды всех приемлют. [11] 140 Тщетно, о меру в печали забывшая, Душу ты точишь тоской неустанною; В ней нет решенья бедственной загадки: К чему ж нести мук бесплодных бремя?
Электра
Тот неразумен, кто павших Смертью лихой забывает родителей! Ей отдалась я душою, что в зарослях Итиса, Итиса кличет [12] без устали, Птица печальная, Зевсова вестница. И ты мне бог, 150 Мать-Ниобея, [13] страданьем венчанная, Чьи в каменной могиле Не сохнут слезы!

11

…чьи воды всех приемлют. — Ахеронт, река в подземном царстве. Ср. 184.

12

…Итиса кличет… — Превращенная в соловья Прокна тоскует об убитом Итисе; см. вступит, заметку к фр. 129.

13

Мать-Ниобея. — См. Ан. 824 и прим.

Строфа II
Хор
Тебе ль одной, подруга, Мрак горя жизнь покрыл? Возьми в пример там под сенью дома Твоих сестер, кровь тебе родную: Вспомни, как Хрисофемида живет или Ифианасса! [14] И тот в безболье юных лет 160 Блажен, кого отчий град Сыновней любви венцом Скоро украсит, лишь Зевсовым манием На радость нам вернется он — Орест.

14

Ифианасса. — См. вступит. заметку.

Электра
Его весь век бесплодно дожидаясь, Без брачных уз, без детей я чахну, Слезы без отдыха лью, неутешного Горя обузу влача. Забывает он Долю свою и мои наставления; 170 Вести одни посылает он лживые! Тоскует он вечно, да, И все же в тоске к нам явиться медлит.
Антистрофа II
Хор
Дерзай, дерзай, подруга! Ведь жив великий Зевс: Все видит он, все объемлет властью, Ему доверь гневных сил избыток И, не прощая врагам, от чрезмерной вражды откажися. Бег времени — надежный бог. [15] 180 И верь, не забывчив он, Парнасской равнины гость, Сын Агамемнона — как незабывчив Бог, Ахеронтской правящий волной.

15

Парнасской равнины гость… — В оригинале речь идет о Крисе, древнем городе у подножья Парнаса, близ которого происходили состязания колесниц, — см. 730.

Комментарии:
Популярные книги

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение

Императорский отбор

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
8.56
рейтинг книги
Императорский отбор

Господин следователь. Книга 4

Шалашов Евгений Васильевич
4. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 4

Возвращение Безумного Бога 2

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 2

Идеальный мир для Социопата

Сапфир Олег
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Чужбина

Седой Василий
2. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужбина