Эльфы на Диком западе: Убить Большого Билла
Шрифт:
Отзвучал этот голос, так похожий на голос отца — и стало очень тихо. Маэдрос вслушался в тишину — она была огромная, как гора, под ней клубилась темнота...
Недобрая тишина. Неуверенная.
"Это страх", — беззвучно сказал ему Маглор.
— Слышь, мальчишка, да ты совсем спятил, — вдруг раздался новый хриплый голос со стороны. Позади толпы возвышался на соловой лошади неожиданно чисто и аккуратно одетый для здешних мест жилистый мужчина.
Куруфин откровенно растерялся. Он явно ждал гнева, ещё лучше согласия и воодушевления — но не этого.
— Это тебе, сопляку гладколицему, умирать не страшно, — сказал жилистый. — А у людей семьи, жены, дети. Что они жрать будут, сложившись ради пафосных слов? Хочешь сдохнуть — иди и сдохни. Раскомандовался в нашем городе! Припёрся к нам весь из себя красивый, хрен с горы, и давай на смерть звать. Охота красиво умирать — вот и валите, умирайте. Без нас.
Руки Куруфина и Келегорма почти единым движением потянулись к поясам...
"Стоять!!" — крикнул Маэдрос Келегорму беззвучно. Маглор положил руку Куруфину на плечо, сжал.
— Вот как, — сказал Маэдрос с окна, глядя новому собеседнику в глаза. Он не был трусом, этот жилистый немолодой человек с обветренным лицом. Он, пожалуй, просто хотел, чтобы все стало как раньше. — Ну, а мы, видимо, слишком молоды, чтобы терпеть угрозы и оскорбления от разбойников. На том и сойдёмся.
Келегорм захохотал, в общей тишине это прозвучало очень глупо, но остановиться он никак не мог. Даже гневный взгляд Куруфина его не усмирил, Турко ввалился в двери гостиницы, сложившись от смеха пополам, и продолжал хохотать там, видимо, рухнув на стул.
Раф Уайлдер за это время попыхтел, сменил цвет лица на обычный, и теперь провозгласил:
— Мы ждем вашего отъезда!
Маглор и Куруфин отвернулись от толстяка, собираясь, видимо, угомонить Келегорма и подняться наверх. Некоторые горожане уже побрели прочь, другие остались, явно рассчитывая поглазеть на отъезд.
Скрипнула дверь поодаль справа, и низкий женский голос вдруг окликнул:
— Парни, подождите нас. Если насчёт Билла не шутите.
Тишина упала второй раз. И признаться, Маэдрос услышал в ней гораздо больше изумления, чем от Куруфиновой речи!
Все головы повернулись на голос словно одним движением. Соловая лошадь дернулась и замотала головой, словно седок зря дёрнул поводья.
Три женщины шли к ним по улице, и зеваки шарахались от них. Раздались недоуменные возгласы — "Донна, ты чего?", "Да вы шутите?", "Нэн, Ханна, рехнулись что ль?" Коренастая, почти седая немолодая женщина с волосами, забранными в узел, шла первой, за ней, как привязанная, деревянной какой-то походкой двигалась девица с мрачным и погасшим каким-то лицом, а замыкала это шествие широкоплечая, жилистая старуха, ещё довольно крепкая, но уже с лицом ссохшимся и изборожденным морщинами.
— Донна, хватит дурацких шуток, — сказал всадник.
Седая только отмахнулась досадливо, останавливаясь перед крыльцом и глядя поочередно то на Куруфина, то на Маэдроса. Старшего ищет.
Хватит ли этих троих, чтобы переломить общий страх?..
Подумав ещё о том, что ружья они удержать наверняка способны, и даже ещё три стрелка это лучше, чем только они семеро, Маэдрос соскользнул вниз, придержавшись рукой за подоконник.
Не то, чтобы высоко.
— Ну и здоров же ты, парень, — сказала Донна, запрокидывая голову. — Не голодал в детстве.
Смотрела она, хоть и снизу вверх, примерно так, как смотрела на них когда-то очень давно сестра деда. И без малейшего сомнения в праве так смотреть.
— Донна Диксон. Ты старший? Парни, если вы всерьез, вам пригодятся трое стрелков.
— Майтимо. Лошади есть?
— Староваты уже, но нам и не скачки устраивать. Сейчас заберём лошадь Нэн и поедем ко мне на ферму, соберёмся. Тут недалеко.
"Майтимо, ты с ума сошел!!!" — вспыхнуло голосом Куруфина у него в голове.
В ответ он мысленно погрозил кулаком ещё раз.
И тут вокруг загомонили разом. Потрясённо и негодующе.
Всадник соловой лошади кричал про бабью дурь, которая неизбежна. Раф Уайлдер — что это нарушение "общественного порядка". Ещё кто-то — что они на голову больны, и надо звать лекаря.
Донна хмурилась, ее широкое лицо застыло маской, губы сжались.
— А ну, хватит! — гаркнула она, наконец. — Я вам не девчонка на выданье! Своими женщинами командуйте!
— Донна, да что с тобой? Сама обезумела, и других с пути истинного сбиваешь?
Это ещё один человек выбрался из толпы, невысокий и плотный, и двигался он зажато и неверно, как тот, кто не владеет никаким оружием и плохо управляет даже собственным телом.
— Хватит, — согласился всадник на соловой лошади, проехав к ним сквозь толпу. — Хватит этого... Фарса. Ты храбрая женщина, но сейчас ты уже через край...
Этот тихий рычащий звук, наверное, никто из людей и услышать-то не мог в таком шуме. А вот соловая лошадь услыхала его даже очень хорошо. Даже лучше, чем Маэдрос. И дернулась прочь с испуганным визгом, потому что рычание гауров, даже отдаленное, пугало обычных коней ещё лучше волчьего или медвежьего.
Люди шарахались, всадник отчаянно ругался, стараясь справиться с лошадью и цепко держась в седле, но соловая рвалась прочь от опасности, и подчинить ее не удавалось.
Келегорм стоял снова в дверях гостиницы, наблюдая за безобразием с усмешкой. Маэдросу захотелось надрать ему уши за такое отношение к бедной лошади, но надо признать — удачно вышло.
Однако шум вокруг единственных людей, готовых разделить с ними опасности, начинал Маэдроса бесить.
— Достаточно, — сказал он, поднимая руку. — Никто не будет оскорблять моих стрелков. Никто не будет мешать свободным людям ехать с нами.