Элмер Гентри
Шрифт:
[55]Райли, Джеймс Уиткомб (1849 - 1916) - американский либеральный журналист, поэт.
[56]Биллингс, Джош (1818 - 1885) - псевдоним Генри У. Шоу, американского юмориста.
[57]Джадсон, Адонирам (1788 - 1850) - американский баптистский миссионер.
[58] "Filioque" (лат.).– букв.: и от сына.
[59]Плавт, Тит Макций (250 - 184 г. до н. э.) - римский комедиограф.
[60]Алиса в стране чудес – популярная детская книга Льюиса Кэрролла (1832 - 1898).
[61]Евхаристия (церк.) – обряд, сопровождающий причащение.
[62]"Исход" – библейская книга, описывающая выход еврейского народа из Египта.
[63]Моисей (библ.) – освободитель и законодатель древнеиудейского народа.
[64]Ренан, Эрнест (1823 - 1892) - французский философ и историк религии. Приобрел известность своими работами по истории христианства, проникнутыми крайним субъективизмом. Биографическая книга "Иисус" - одно из его известных сочинений.
[65]Коу, Эдвард Бентон (1842 - 1914) - американский проповедник и писатель.
[66]Шмидт, Натаниэль (1862 - 1939) - американский востоковед, специалист по семитским языкам и литературам.
[67] Рождественский вечер (нем.).
[68] Тихая ночь, святая ночь (нем.).
[69] Вино, женщин и песни. Бедняга! (нем.).
[70]Надав и Авиуд – библейские персонажи.
[71]Шерман, Уильям Текумсе (1820 - 1891) - американский генерал, северянин, прославился своими победами в Гражданской войне.
[72]Епископальная церковь – одно из названий англиканской церкви.
[73]Муди, Дуайт Лимен (1837 - 1899) - американский евангелист, затем странствующий миссионер, проповедовавший "духовное обновление" и обращение к "истинному христианству"
[74]Смит, Джипси Родней (1860 - 1947) - английский евангелист.
[75]Джонс, Сэмюэль (1847 - 1906) -
[76]Чапмэн, Уильбур Дж. (1859 - 1918) - американский евангелист и писатель.
[77]Сандей, Уильям (Билли) (1863 - 1935) - американский странствующий евангелист, бывший игрок в бейсбол; организовывал массовые митинги по "спасению" душ.
[78]Библия Гидеона – "Гидеон" - американская торговая фирма по распространению библии, главным образом в гостиницах и на железных дорогах.
[79]Эфес – древнегреческий город в Малой Азии.
[80]Винчестер – город, в котором находится один из старейших английских колледжей.
[81]Нью-Колледж – один из колледжей Оксфордского университета.
[82]Назареяне – одна из христианских сект, ее члены отказываются от военной службы, занятий политикой, от произнесения клятв и т. п.
[83]Бидервулф, Уильям (1867 - 1939) - американский странствующий евангелист.
[84]"Объединенные братья" – церковная секта, близкая к методистам; была основана Уильямом Оттербейном.
[85]Джоуитт, Бенджамен (1817 - 1893) - английский филолог, классик, известен своими переводами из Платона, Аристотеля, Фукидида.
[86]Эдвардс, Джонатан (1703 - 1758) - американский теолог.
[87]Ньюмэн, Джон (1801 - 1890) - английский теолог, выступал против англиканства и являлся одним из лидеров так называемого "оксфордского" движения, направленного на восстановление престижа римско-католической церкви.
[88]Броун, Томас (1605 - 1682) - английский писатель и врач.
[89]Теннисон, Альфред (1809 - 1892) - английский поэт, автор популярной поэмы "Королевские идиллии" на сюжеты Артуровских легенд
[90]Парк-Лейн – аристократическая улица в Лондоне.
[91]Екатерина Сиенская (1347 - 1380) - святая католической церкви, прославилась своим благочестием, борьбой за дело папства и мистическими видениями.