Эммануэль. Римские каникулы
Шрифт:
Медленно проведя языком по головке, она увлажняет ее слюной. Эммануэль делает то же самое. Теперь они вместе лижут набухший член, встречаясь языками и тут же расходясь. Но их глаза неотрывно смотрят друг в друга, они действуют как сообщницы.
И вот слюна уже покрывает фаллос, словно мазь. Сильвана отводит свой рот. Эммануэль делает то же самое, и князь делает шаг вперед. Одним толчком он отпихивает Людовико, и тот, потеряв равновесие, падает на землю. Князь подается чуть вперед, направляя член, как стрелу, в нежное
– Не волнуйтесь, – шепчет Сильвана. – Она добровольно согласилась принять участие в ритуале. Князь Маджоре никого не принуждает.
Эммануэль, немного успокоившись, следит за своей загадочной подругой, которая обнажает ягодицы второй девушки.
Обращаясь к собравшимся, молодая женщина вызывает:
– Джанджакомо!
Второй джентльмен начинает работать. Он небольшого роста, коренастый, со светлыми волосами. Он падает на колени, чтобы поцеловать коричневую борозду между двумя предложенными ему сферами.
Эммануэль смотрит на князя. Теперь его пенис уже на три четверти внутри девушки, и он продолжает свое медленное завоевание. Лицо мужчины напряжено. Его руки разминают бока своей жертвы. А та смотрит перед собой, но ее губы не дрожат.
– Продолжим, – говорит Сильвана, увлекая Эммануэль к третьей девушке.
В то же самое время крик разрывает тишину. Это кричит первая девушка, из которой князь только что резко вышел. Ее спутник раскладывает ее на подстилке, почти под копытами лошадей.
А князь уже подходит ко второй. Он не эякулировал. Его пенис грозит второму отверстию, и девушка пытается открыть его ему, чтобы облегчить задачу. Ее товарищ, стоя перед ней на коленях, шепчет слова любви, покрывая ее лицо поцелуями, но не ослабляя хватку вокруг запястий.
Джанджакомо отклоняется. Князь входит в девушку внезапно, и его член тонет в ней. Вместо крика, которого ждала Эммануэль, девушка издает животный вой. Ее товарищ закрывает ей рот долгим поцелуем.
– Они помолвлены, – сообщает Сильвана, в то время как они переходят к четвертой девушке.
Фабрицио, блондин с женственными чертами лица, опирается на новую избранницу.
– Так это и есть княжеский ритуал?
– На протяжении веков вассалы предлагают своих жен хозяину.
Седьмую пару составляют Орест и великолепная женщина с лицом цвета магнолии, с благородным профилем и янтарными глазами. Она улыбается, показывая зубы в волчьем оскале.
– Преуспеешь ли ты на этот раз, Гиза? – спрашивает Сильвана.
Брюнетка, опираясь животом на ограду, оборачивается и через плечо подмигивает ей.
– Вы можете держать пари, мадам, – отвечает за нее ее спутник.
– Удачи, Гиза! – говорит Сильвана, поглаживая широкие ягодицы и задерживаясь на борозде, их разделяющей.
– Спасибо,
Восьмая девушка совсем тонкая, и ее мускулистые чресла нервно двигаются под рукой Сильваны.
– Если Гиза не справится, я выиграю, поверьте мне. Я измолочу его пенис.
– Но, в конце концов, в чем состоит смысл всей этой игры? – спрашивает Эммануэль.
– Это очень важно для всех этих людей, помимо удовлетворения гордости и получения удовольствия.
Сильвана быстро пускает в дело другую женщину, как будто она и не была заинтересована в тех, кто уже участвовал в соревновании.
– Князь, – объясняет она после того, как выполнила свою задачу, – пообещал выплатить немалую сумму той, кто сможет удержать его в себе до самой эякуляции. Остальные получат драгоценности.
– И фаворитка – Гиза, жена Ореста, этого красивого гладиатора, который подавал нам вино.
– Вот уже два раза она побеждала, а в первый раз она была девственницей.
Эммануэль и Сильвана садятся на край камина, прямо перед цыганкой. Отсюда они могут созерцать весь этот парад выставленных ягодиц. Первая, кстати, уже отправилась на свое место, но вполне вероятно, что князь еще захочет вернуться к ней. Такое уже случалось, ибо о его мужской силе ходят легенды.
Крик, похожий на триумфальный клич, но оказавшийся всего лишь выражением злобы, вырывается из второй девушки. Князь с пренебрежением вышел из нее.
– Кого ты хотела обмануть, заполнив себя медом? Людовико, дай ей то, чего она заслуживает.
– Нет, Ваше Высочество, я клянусь вам, – плачет девушка.
– Иди сюда, Джанджакомо, – приказывает князь. – Попробуй-ка.
Маленький господин спешит – не столько послушно, сколько заинтересованно.
– Это гей. Он может отказаться от всего, лишь бы занять место одной из девушек, – шепчет Сильвана.
Джанджакомо становится на колени и дрожащими руками берет гигантский детородный орган. Он приближает его к своему рту и, прикрыв глаза, сдвигает крайнюю плоть. Потом он медленно высовывает язык и жадно пробегает им по всей длине члена.
Наконец, князь Маджоре отталкивает его коленом.
– Итак, что же это такое? Кал или мед?
– Мед, – отвечает Джанджакомо, вставая.
– Ты недостойна участия в ритуале, – говорит князь девушке. – Все твои подруги предоставляют себя без обмана. Уйди с глаз долой.
Молодая крестьянка сконфуженно убегает.
– Мне не нравятся такого рода спектакли, – говорит Эммануэль Сильване. – Это похоже на цирковые игры при императоре Нероне.
– Это потому, что вы из другой культуры – более утонченной. Все это для вас выглядит варварским и вульгарным. Вы думаете, что эти девушки поступают как продажные девки, или ими движет дух конкуренции, что не имеет ничего общего с удовольствием.