Empires of Eve. История великих войн Eve Online
Шрифт:
Прайм–тайм для альянса в Eve Online — время, когда онлайн наибольшее число игроков, в него входящих. Из–за того, что игроки проживают в разных уголках планеты — прайм–тайм у альянсов может сильно отличаться.
2
Майнер — от англ. Miner, шахтер. Игрок, который занимается в игре добычей полезных ископаемых (здесь и далее — примечания переводчика).
3
Interstellar Kredits —
4
Игроки, целенаправленно отыгрывающие роль персонажа игры, и строящие свое внутриигровое общение основываясь исключительно на своей роли
5
TeamSpeak — программа для голосового общения
6
Иллюминаты (нем. Illuminatenorden, от лат. illuminati) — в разное время название различных объединений (орденов, братств, сект, обществ) оккультно–философского толка и мистического характера, в разной степени дозволенных или секретных, зачастую бывших в оппозиции политическим и религиозным (клерикальным) властям (Источник — Википедия).
7
non–aggression pact, или NAP
8
Лаг (от англ. lag, [lae]сущ. — «запаздывание», «задержка») — задержка в работе компьютерного приложения, когда оно не реагирует на пользовательский ввод вовремя. Производное от него «лагать» широко используются пользователями интернета для обозначения задержек в работе различных интернет–сервисов, онлайн–игр (Источник — Википедия).
9
kill board — специализированный сайт, сообщающий о потерянных в бою кораблях и, в общих чертах, о ходе боя
10
«Уловка-22» — роман американского писателя Джозефа Хеллера, его название стало синонимом безвыходной ситуации (Источник — Википедия).
11
«Бумажным тигром» пренебрежительно называют то, что только кажется грозным (прим. переводчика).
12
Перевод стихотворения - Beatrice с форума eve–ru.com, 2017
13
город
14
игра слов, по–английски созвучно фразе "Храните веру"
15
Даунтайм (downtime) — единственный час в сутки, в течение которого сервер EVE Online отключен
16
Безопасная точка (Safe spot) в глубоком космосе, или спот на внутриигровом сленге, — позиция, расположенная слишком далеко от других объектов или планет в системе. Настолько далеко, что это место практически невозможно обнаружить.
17
Читинг (англ.) — обман (игровой слэнг)
18
игра слов - Ascendant Frontier переводится как "господствующий рубеж"
19
Устоявшееся в русскоязычном сообществе название участников альянса Goonswarm и его наследников
20
Спустя несколько лет его самого и "лучших дипломатов" разорвала толпа при штурме посольства США в Бенгази, Ливия — вот какие это были замечательные дипломаты. (прим. перев.)
21
игра слов, дословно — банда разработчиков
22
Способ застать врасплох противника в онлайн–играх — множество игроков собираются в одном месте и выходят из игры, оставив вместо себя приманку. Как только противник ее атакует, все вышедшие ранее заходят обратно в игру, оказавшись буквально на голове у ошеломленного противника, последствия для которого обычно печальны.
23
Рядовой член корпорации
24
Honeypot (с англ. — горшочек с мёдом») — ресурс, представляющий собой приманку для злоумышленников. Задача Honeypot — подвергнуться атаке или несанкционированному исследованию, что впоследствии позволит изучить стратегию злоумышленника и определить перечень средств, с помощью которых могут быть нанесены удары по реально существующим объектам безопасности.