Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Употребляется как шутливо-ироническая характеристика очень эмоционального, взволнованного или восторженного человека (необязательно молодого).
Юноше, обдумающему житье
Из поэмы «Хорошо!» (1927) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
Юноше, обдумывающему житье, решающему, делать жизнь с кого, скажу, не задумываясь — делай ее с товарища Дзержинского.Шутливо в качестве слов, предваряющих некий совет, обращение к молодому человеку,
Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав
Впервые встречается в одной из сатир древнегреческого писателя Лу-киана (II в.), в которой он описывает спор между Прометеем и Зевсом (рим. — Юпитер). Когда разгневанный Юпитер, не в силах убедить Прометея, прибег к последнему «аргументу» — схватился за громовую стрелу, чтобы метнуть молнию в своего оппонента, Прометей сказал: «Ты берешься за молнию вместо ответа, — значит, ты не прав». Эти слова считаются первоисточником знаменитой фразы.
Обычно адресуется тому, кто излишне горячится в споре, показывая тем самым, что, помимо эмоций, у него нет никаких доказательств своей правоты (шутл.-ирон.).
Я
Я беру свое добро там, где его нахожу
С французского: Je prends топ bien o`u je le trouve.
Как сообщает в своей книге «Жизнь Мольера» (1705) французский писатель Ж. Гримарэ, эти слова произнес французский драматург Жан Батист Мольер (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622—1673) в ответ на обвинения его в плагиате. Поводом для этого послужила прозвучавшая в мольеровской комедии «Плутни Скапена» (1671) фраза из комедии другого автора — из пьесы «Осмеянный педант» (действ. 2, явл. 4) Сирано де Бержерака (1619—1665). Но если у этого автора она осталась незамеченной публикой, то благодаря пьесе Мольера она стала крылатой, и не только во французском языке. Эта фраза ныне известна в форме: Какойчерт занес меня на эту галеру!
Ж. Гримарэ утверждает, что автор именно Мольер, который в свое время произнес эту фразу в присутствии Сирано де Бержерака, а последний, злоупотребив доверием собрата по перу, использовал ее в своей пьесе. Поэтому, по мнению Ж. Гримарэ, Мольер имел полное право на придуманную им же реплику, и у него были все основания для комментария: Я беру свое добро там, где его нахожу.
Я был за Россию ответчик
Из авторской песни «Батальонный разведчик» (ок. 1949) Сергея Михайловича Кристи (1923—1986), Алексея Петровича Охрименко (1923—1994) и Владимира Федоровича Шрейберга (1924—1975).
Я был батальонный разведчик, А он писаришка штабной. Я был за Россию ответчик, А он спал с моею женой.Я был, я мыслил, я прошел как дым
Из стихотворения «В дни запустении...» (1899) поэта Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924).
Я вас люблю, к чему лукавить?
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799— 1837) (гл. 83, строфа 47). Ответ Татьяны на письмо Евгения Онегина:
ЯЯ ведь академиев не проходил. Я их не закончил
Из кинофильма «Чапаев» (1934), снятого советскими режиссерами братьями Васильевыми по собственному сценарию. Слова Чапаева (актер Борис Бабочкин).
«Братья Васильевы» — творческий псевдоним, под которым работали режиссеры-однофамильцы Георгий Николаевич Васильев (1899—1946) и Сергей Дмитриевич Васильев (1900—1959).
Используется шутливо-иронически, как формула извинения за допущенную неточность, незнание чего-либо и т. д.
Я видел рабскую Россию / Перед святыней алтаря: / Гремя цепьми, склонивши выю, / Она молилась за царя
Из стихотворения «Свободы гордой вдохновенье...» (1824) Кондратия Федоровича Рылеева (1795— 1826).
Цитируется как иронический комментарий к царистским иллюзиям русского народа.
Я волком бы выгрыз бюрократизм
Начальные строки стихотворения «Стихи о советском паспорте» (1929) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).
Я глупостей не чтец, / А пуще образцовых
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 3, явл. 3).
Иносказательно: отказ занимать свое внимание каким-либо малосодержательным чтением; иронический комментарий к сомнительному документу и т. д.
Я готов и правду резать — / Тихомолком, тихомолком!
Из стихотворения «Благоразумие» поэта и драматурга Алексея Константиновича Толстого (1817—1875).
Шутливо-иронически о робком правдолюбце.
Я еду, еду, не свищу, / А как наеду, не спущу
Из поэмы (песнь 3) «Руслан и Людмила» (1820) А. С. Пушкина (1799— 1837).
Цитируется как шутливая угроза.
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать
Из стихотворения «Элегия» («Безумных лет угасшее веселье...», 1830) А. С. Пушкина (1799-1837):
Но не хочу, о други, умирать;Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;И ведаю, мне будут наслажденьяМеж горестей, забот и треволненья:Порой опять гармонией упьюсь,Над вымыслом слезами обольюсь,И может быть — на мой закат печальныйБлеснет любовь улыбкою прощальной.Я знаю — город будет, я знаю — саду цвесть
Из стихотворения «Рассказ о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка» (1929) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).
Я знаю — / город / будет, / я знаю — / саду / цвесть, Когда / такие люди / в стране / в советской есть!Фраза-символ социального оптимизма.
Я знаю только то, что ничего не знаю