Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– А вы, леди Джулиет?
– Я поднялась наверх и сразу легла спать. Я очень устала.
– А как насчет вашей книжки, дорогая? – мило улыбнувшись, спросила миссис Конрад.
– Какой книжки? – вспыхнула леди Джулиет.
– Ну как же, вспомните! Когда я вышла поискать Леони, вы поднимались по лестнице. Вы сказали мне, что спускались в гостиную за книгой.
– Ах да, я спускалась вниз... Я... у меня вылетело это из головы. – Леди Джулиет нервно сцепила руки.
– А вы слышали, миледи, как кричала служанка миссис Конрад?
– Нет... нет, я ничего не слышала.
– Как странно... ведь в то время
– Я ничего не слышала, – сказала леди Джулиет более твердым голосом.
Пуаро повернулся к молодому Леонарду.
– Мосье?
– Ничего не делал. Поднялся в свою спальню и лег спать.
Пуаро погладил свой подбородок.
– Увы, боюсь, вы ничем не смогли мне помочь. Медам, мосье, я сожалею... мне бесконечно жаль, что я потревожил ваш сон по столь ничтожному поводу. Примите мои извинения, прошу вас.
Жестикулируя и извиняясь, он проводил их к выходу. Затем вернулся с горничной, хорошенькой француженкой с довольно наглым личиком. Элловей и Вердейл тоже удалились вместе с дамами.
– Итак, мадемуазель, – сказал Пуаро оживленным тоном, – скажите нам правду. Не надо выдумывать никаких историй. Почему вы закричали на лестнице?
– Ах, мосье, я увидела высокую фигуру... всю в белом...
Пуаро остановил ее энергичным взмахом указательного пальца.
– Разве я не сказал, что мне не нужны выдуманные истории? Я могу сделать одно предположение. Он поцеловал вас, не так ли? Я имею в виду мосье Леонарда Вердейла.
– Eh bien, monsieur, в конце концов, что такое один поцелуй?
– В данных обстоятельствах он был вполне естественным, – галантно ответил Пуаро. – Я полагаю, Гастингс согласится с моим мнением... Но скажите мне, как именно все произошло.
– Он подошел ко мне сзади и обнял меня. Я вздрогнула и закричала. Если бы я видела его, то не стала бы кричать... Но он подкрался ко мне как кот. Потом вышел мосье le secretaire [128] . Мосье Леонард убежал наверх по лестнице. И что мне оставалось сказать? Учитывая, что это был jeune homme comme ca... tellement comme il faut [129] ? Ma foi, я просто придумала историю с привидением.
128
Секретарь (фр.).
129
Такой приличный человек (фр.).
– И на том объяснения закончились, – добродушно воскликнул Пуаро. – Затем вы поднялись в комнату мадам, вашей хозяйки? Кстати, где расположена ее комната?
– В конце коридора, мосье. Выше этажом.
– То есть прямо над этим кабинетом. Bien, мадемуазель, я больше вас не задерживаю. И la prochaine fois [130] постарайтесь сдержать крик.
Проводив ее к выходу, он с улыбкой повернулся ко мне:
–
130
В следующий раз (фр.).
131
А вы? (фр.).
– Что делал на лестнице Леонард Вердейл? Пуаро, мне не понравился этот щеголь. Должен сказать, он выглядит настоящим распутником.
– Я согласен с вами, mon ami.
– А вот Фицрой показался мне порядочным парнем.
– М-да, и лорд Элловей определенно настаивает на этом.
– И однако, в его манере поведения есть нечто такое...
– Нечто слишком уж безупречное, чтобы быть правдой? Я и сам почувствовал это. Но наша любезная миссис Конрад, безусловно, далеко не безупречна.
– И ее комната находится прямо над кабинетом, – задумчиво сказал я, не сводя с Пуаро пристального взгляда.
Слегка улыбнувшись, он с сомнением покачал головой:
– Нет, mon ami, я не могу всерьез заставить себя поверить, что эта утонченная леди проникла сюда через трубу камина или вылезла из окна, чтобы спуститься на балкон.
Пуаро больше ничего не успел добавить, поскольку в этот момент дверь в кабинет открылась и, к моему удивлению, в нее проскользнула леди Джулиет.
– Мосье Пуаро, – сказала она. – Могу я поговорить с вами с глазу на глаз?
– Миледи, капитан Гастингс – моя правая рука. Вы можете совершенно спокойно говорить при нем все, что вам угодно. Присаживайтесь, прошу вас.
Она села в кресло, не сводя глаз с Пуаро.
– То, что я должна сказать... весьма деликатного свойства. Вам поручено расследовать это дело. Если бы... если бы эти бумаги были возвращены, то и вопрос был бы закрыт? Я имею в виду, можно было бы замять это дело без вопросов?
Пуаро пристально смотрел на нее.
– Правильно ли я вас понимаю, мадам? Вы спрашиваете, что будет, если эти документы окажутся у меня в руках, не так ли? Верну ли я их лорду Элловею с тем условием, что он не будет задавать вопросов, как я их получил?
Она склонила голову:
– Именно это я и имела в виду. Но я должна быть уверена, что не будет никакой... огласки.
– Я не думаю, что лорд Элловей горит желанием предать огласке это дело, – решительно сказал Пуаро.
– Итак, вы возьмете их? – нетерпеливо воскликнула она в ответ.
– Подождите минутку, миледи. Это зависит от того, как быстро вы сможете передать эти бумаги в мои руки.
– Почти немедленно.
Пуаро взглянул на часы.
– Сколько времени вам понадобится?
– Ну, скажем... минут десять, – прошептала она.
– Я подожду, миледи.
Она спешно покинула комнату. Я удивленно присвистнул, сложив губы трубочкой.
– Как вы оцениваете эту сцену, Гастингс?
– Бридж, – лаконично ответил я.
– Ах, вы припомнили неосторожные слова мосье адмирала! Какая память! Я поздравляю вас, Гастингс.