Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 [CИ]
Шрифт:
— А я уже думал, как вытаскивать вас из этой передряги, — внезапно раздался голос волшебника. Шус уже решил, что учитель куда-то потерялся. Ведь с тех пор, как Холдар отъехал от помоста прошло боги знают сколько времени, а толпа поклонников Фарха осталась далеко позади.
— Да неужели, Тюр-Тюр? А я-то думал, что ты только и мог, что ругать своего бестолкового ученика и нервничать, — ответил Холдар, похоже, совсем не удивленный появлением Фамбера.
— И вовсе я не нервничал. И потом, что я мог сделать? Нельзя же нападать на не в чем не повинных мирных жителей.
При последних словах Фамбера Втри гневно замычала.
— Думаю нам лучше спешиться, — заметил Холдар, — так нас будет труднее заметить, если они решат нас преследовать.
Фамбер последовал совету улфулдара.
Оказавшись рядом с учителем, Шус задал уже довольно давно волновавший его вопрос:
— А что такое эти ру-фу-хиди, учитель? Ведь так называется то, на чем мы поедем?
— Руфухиди это… это, — по видимому вспоминал что-то волшебник.
Вспоминал он настолько долго, что это заставило серьезно забеспокоиться Шуса:
«Неужели учитель и сам не знает, на чем именно они поедут? Или он знал, но забыл? Может быть, вчера ночью он слишком много выпил, или, пока шел наверх, упал с лестницы, раза три-четыре… я ведь слышал какой-то странный шум…».
Но, несмотря на опасения Шуса, волшебник начал говорить, а уж когда заговорил, остановить его мог лишь конец света, да и то он остановился бы лишь, чтобы дождаться пока утихнет грохот. В том же случае, если бы конец света был беззвучным, Фамбер бы вообще вряд ли обратил на него внимание:
— Руфухиди впервые появились около двухсот лет назад, после того, как был открыт Анделский континент, немного неестественным образом, в результате небольшой ошибки одного мага из халифата. Как тебе, возможно, известно, при естественном порядке вещей все виды животных и растений происходят друг от друга медленно и постепенно. Конечно, не случайным образом, а одни от других, те же другие от третьих, которые, скорее всего, уже вымерли. Во всяком случае, так утверждает один ученый, Ч. Дарвин, который с недавнего времени живет в Лендале. Родиной его являются Энгленские острова, которые ему пришлось покинуть из-за того, что его земляки не приняли его теорию. Главным образом потому, что Дарвин заявил, что человек произошел от обезьяны. Но я уклонился от темы. Итак, происхождение руфухиди. Их предками были пятнадцатисантиметровые животные, живущие в южных лесах Новых Земель. Если я не путаю, их называют броненосцами, питаются они… В общем, чем они только не питаются, что же касается их самих, то аборигены жарят их прямо в панцире, используя его как тарелку после чего… впрочем, это не важно.
Руфухиди в целом похожи на броненосцев, если не учитывать их размер: в длину 50, встречаются до 67, в высоту пять метров. Еще, в отличие от своих предков, руфухиди имеют поразительную выносливость. До 5 недель могут спокойно прожить без еды и 3 — без воды. Кроме того, способны идти даже во время сна. Конечно же, для них быстро нашли применение. Руфухиди используют в качестве караванных животных. Сверху закрепляют шатер, как привило трех-четырех этажный. Эти шатры заказывают в Лендале. Благодаря тому, что они буквально насквозь пропитаны магией, внутри шатра практически не ощущается тряска, ветер и песок не поникают внутрь, а вероятность того, что шатер свалиться с руфухиди, практически нулевая. Конечно же, грузовые шатры несколько отличатся от пассажирских, некоторые из них создаются без магии, впрочем, в таком шатре не стоит перевозить что-то, что может разбиться. И конечно руфухиди используют для военных целей. Дело в том, что кроме толстой шкуры, частично защищающей их даже от выстрелов из пушки зеленого огня, до определенного предела конечно, руфухиди обладают также и неплохой магической защитой. Кроме того…
— Фамб, может после дочитаешь лекцию? — не самым вежливым образом прервал профессора улфулдар.
— Это еще почему? — насторожился волшебник.
— Мы пришли, — пояснил Холдар.
— Разве? А где же руфухиди?
— Ты забыл о том, что нам надо продать лошадей?
— Так ты же говорил…
— Хм… простите, — вновь перебили Фамбера, однако на этот раз это был не Холдар, — не хочу вас прерывать, но понимаете, вы задержались, а у меня назначена встреча…
Говорил невысокий мужчина, одетый в халат и чалму. Если в росте он заметно проигрывал даже Втри, которая была ниже Шуса, то никто из присутствующих не мог хоть на секунду усомнись в том, что проигрывает ему в ширине. Причем с разгромным счетом. Обратившийся к Фамберу человек был практически идеальным шаром, точнее был бы им, если бы из него не торчала руки, ноги, да голова.
Пока Шус разглядывал их нового собеседника, Холдар и Фамбер вели переговоры.
— Простите, некоторые непредвиденные обстоятельства задержали нас, — извинился Холдар.
— Это вы простите меня, уважаемый господин улфулдар. Как же я мог быть так невежлив и забыть поприветствовать вас, пресветлый господин улфулдар, пусть дождь прольется на вашу голову, — наградил Холдара приторным приветствием встретивший их шар
— Пусть дождь, что прольется на вашу голову, дорогой господин Нал-Гап-Лан-Таль, будет в девять раз сильнее и литься он будет в девять раз дольше, не менее приторно ответил Холдар. Впрочем, как показалось Шусу, пожелание Холдара следовало расценивать скорее как проклятье, а не доброе пожелание. — А этот господин — тот самый профессор магии из Лендальского университета, о котором я вам говорил.
— Я рад приветствовать вас, господин профессор. Наисветлейший господин Холдар столько рассказывал…
«Интересно, а если спихнуть его с горы, он покатится?» — раздумывал Шус, пока Холдар и господин с трудно запоминаемым и ужасно длинным, впрочем как все халифатские имена, именем обменивались любезностями. Отвлек Шуса от размышлений над этим, без сомнения жизненно важным и насущным вопросом Нал-Гап-Лан-Таль, задавший свой, не менее жизненно важный и насущный вопрос:
— Просите, господин улфулдар, а она идет как сопутствующий товар к лошади или отдельно? — Нал-Гап-Лан-Таль довольно невежливо указывал на Втри, до сих пор лежащую поперек лошади Холдара.
При этих словах Втри гневно замычала и попробовала ударить головой торговца, других способов повредить ему у нее просто не было, однако тот этого, похоже, даже не заметил.
— Она? — не сразу понял, о чем идет речь, Холдар, — а-а, вы про нее. Она не продается.
— О-о, теперь я все понял, у вас отменный вкус господин улфулдар.
— Да нет, вы все не так поняли, уважаемый господин купец, — содержание слащавости в словах Холдара упало на порядок, однако купец, хоть и заметил это, истолковал это не совсем верно.