Эскориал
Шрифт:
Фолиаль(встает). Ваш покорнейший слуга…
Оба стоят на верхней ступени лицом друг к другу. Снаружи доносятся ругательства. Вой затихает. Молчание.
Король. Что ты делаешь здесь, рядом со мной?
Фолиаль. Жду ваших приказаний.
Король. Спускайся вниз.
Фолиаль тяжело спускается по ступеням и внезапно весь оседает в изнеможении.
Король(садясь на трон). Начнешь ты наконец игру?
Фолиаль. Сжальтесь! Позвольте мне подняться к себе на чердак… Я хотел бы поспать…
Король. А король останется один?
Фолиаль. Я потратил всю свою жизнь на то, чтобы развлекать вас. Теперь я выбился из сил. Моя мысль угасла.
Король. Еще рано. Надо ждать, пока Смерть удалится.
Фолиаль. Не подобает смеяться, когда работает Смерть.
Король. А если нам угодно смеяться? Прекрати свои причитания! Я хочу смеяться, а ты — ты хочешь спать? Я должен смеяться! А если тебе не удастся развеселить меня, у нас есть гаррота [2] для нерадивых слуг — министров пли шутов, — гаррота, которая заставит тебя строить премерзкие рожи! В твоем черепе завелись черви? Смейся! Не то я брошу тебя палачу, и он поступит с тобой как с евреем или фальшивомонетчиком… [3]
2
Гаррота — орудие пытки или умерщвления, применявшееся в Испании.
3
То есть опустит в котел с кипящим маслом.
Фолиаль. Сжальтесь!..
Король. Что же мне остается, если мой шут становится печален и хочет спать? Тебе-то какое дело, что умирает королева, что работает Смерть? Можно подумать, будто твоя жена или дочь уходит в царство червей?.. (Вспылив.) Фарс! Скорее! Выдумывай!
Фолиаль(вставая). Что ж, глубокий и короткий фарс, последний, на какой я способен… Мы разыграем его вдвоем, ваше величество. (Приветствует воображаемую публику и начинает пантомиму, в которой представляет публике Короля и представляется сам. Потом, сделав пируэт, взбегает по ступеням.) В моей стране в дни великого поста берут какого-нибудь дурачка, украшают его блестящей мишурой, дают ему корону, скипетр. И этого дурачка делают королем! [4] Короля славят, усаживают на поддельный трон. Ему воздают почести. Всякий подлый сброд окружает его, интригует, льстит, приветствует кликами. Король пьет, раздувается от пива и самодовольства. И вот, когда он вволю натешился своей судьбой… (одним прыжком оказывается рядом с Королем) его корону швыряют наземь (срывает с Короля корону, бросает ее, и она катится по ступеням), отнимают у него скипетр… (вырывает скипетр из рук Короля), чтобы король стал снова просто человеком!.. (Отступает.) Вот так, как сделал сейчас я. (Вкрадчиво.) Вы поняли? Теперь вы всего лишь человек, и как вы уродливы!.. (Быстро сбрасывает дурацкий колпак, вытаскивает из-за пояса погремушку. Продолжает, шипя, как змея.) Я тоже, как и вы, стал человеком. И мое уродство стоит вашего. (Язвительно смеется.) Вы уловили смысл этой игры? Давно уже я к ней готовлюсь. Она доставит вам удовольствие? Вы сможете посмеяться славным фламандским смехом, он вам так нравится! А я погляжу, как вы смеетесь — неподражаемо, как смеются в ваших подземельях!.. (Протягивает руки с растопыренными пальцами.)
4
Речь идет о широкоизвестных не только во Фландрии, но и по всей Европе карнавалах, во время которых участники, исполнявшие роли шутов и королей, менялись местами.
Король стучит зубами. Фолиаль словно потерял сознание, действуют только его всемогущие руки, они тянутся в пустоте к горлу Короля. У того подкосились ноги, и он с открытым ртом падает на трон. Король хочет закричать, но крик не идет с его губ. Руки шута сжимают его шею. Король задыхается. Вдруг пронзительный смех вырывается из его широко раскрытого рта. Этот смех словно стегнул шута, он ослабил свою хватку и уронил руки. Король сходит с трона и держится подальше от шута.
Король(задыхаясь). Фарс удался, прекрасный фарс!.. Дай мне посмеяться вволю!.. Как хорошо ты играл, как отлично изобразил ненависть!.. Я изумлен безмерно! Я никогда не замечал твоих рук! Поразительные руки! Когда ты окончательно отупеешь, я сделаю тебя палачом, если только к тому времени тебя не задушат… (Спускается на несколько ступеней и сплевывает.) Приятель, это игры подлой черни! (Сурово.) Поди сюда, мразь!..
Фолиаль(возвращаясь к действительности). Ваше величество?.. Палача?..
Король. Нет еще! (Берет Фолиаля за плечо.) Твой фарс был весьма двусмысленным, а я люблю двусмысленность! Мне было несколько не по себе, — однако ты удивил меня. Наконец-то я смеялся, и смех мой исходил из самого нутра… Я чувствую, как возвращается ко мне хорошее настроение…
Фолиаль(нетвердо). Эти места ничуть не вдохновляют.
Король. Оно заметно, сегодня ты не в ударе! (Шлепает Фолиаля по животу.) Ты не сумел воспользоваться своим фарсом, э?.. Надо было либо удушить меня — но ты оказался не таким человеком, каким я тебя считал. Либо продолжать игру — но ты оказался не таким артистом, каким я тебя считал. (Глухо смеется.) Я понимаю искусство комедиантов и шутов… Им я дарю всю свою нежную любовь! У меня у самого душа шута, особенно сегодня вечером. А что, если нам сыграть? Это легко, ведь теперь мы оба стали просто людьми. Чтобы стать чем-нибудь другим, достаточно будет нескольких аксессуаров. Два человека, подумай только. Я — не король; ты — не урод; мы с тобой просто два человека! Я этому безумно рад! Но что с тобой, уродец, на твоем лице написаны забота, тоска, отчаяние, все, что должно бы проступить на моем лице, но не проступает, как я ни силюсь! А твое уродство — поистине уродство королевское… Итак, начнем игру!.. (Стремительно подбирает корону и скипетр; надевает корону на голову шута, вкладывает ему в руки скипетр, снимает мантию и набрасывает ее на плечи Фолиаля, который ничего не понимает и слабо сопротивляется.)
Фолиаль. Обман!..
Король. Комедия!.. (Отступает, рассматривает шута с удовлетворением.) Какой король! Какой король для аутодафе!.. (Повелительно.) Фарс продолжается! Карабкайся на трои, коронованная обезьяна!..
В то время как Фолиаль, согнувшись, словно под бременем короны и скипетра, тяжело взбирается по ступеням, Король натягивает дурацкий колпак и хватает погремушку. Добравшись до помоста, Фолиаль падает на трон и в глубоком оцепенении наблюдает за кривляньем Короля у подножья лестницы.
Фолиаль. Ваше величество?..
Король(с шутовским поклоном). Ваше величество!.. Я хочу своими выходками рассеять ваши скорбные мысли. Королева умирает? Как преданный шут я создам вариации на эту тему: королева, несчастная королева… Мне все это смешно… Горевать — не мое назначение! Королева умрет — найдется другая! Дайте мне посмеяться! Радость моя безмерна! Не правда ли, я родился шутом, ваше величество? Я от природы кривляка, лицемер и притворщик — и в этом подобен женщине. И королева, эта женщина, с одного взгляда измерила мое ничтожество и наградила меня полным презрением! Королева оценила и мою душу и мое тело, она увидела шута под моим великолепным одеянием. Как я ни тщился поступать по-королевски, она не дала себя провести. Поверьте, ваше величество, я сделал все, чтобы соблазнить ее, пустил в ход самое искусное кривлянье. Напрасный труд… (Делает вид, будто танцует павану.) Но разве шут рассказывает о своей жизни? Он танцует!.. Я танцую в честь Смерти! Танцую свое освобождение! Танцую торжественное погребение, уход в небытие этой раздушенной восковой куклы! Скорее! Опустите ее в подземный склеп, пролейте потоки святой воды! Я не боюсь ее призрака. (Продолжает танец.) Не удивляйтесь тому, что я танцую. Я танцую как вдовец, как козел на шабаше [5] , как античный сатир… (Останавливается. Он устал, ложится на ступени.) Поправился ли вам мой монолог, ваше величество?..
5
Речь идет о сборище ведьм; по традиционным представлениям, их возглавлял дьявол в обличье козла.