Если легонько подтолкнуть
Шрифт:
ДЖ. ДЖ. ХЕМРИ
Если легонько подтолкнуть...
Перевод с английского Людмилы ЩЕКОТОВОЙ
МЫС КАНАВЕРАЛ
Cегодня Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства объявило об успешном запуске первого роботизированного межпланетного зонда, сконструированного в соответствии с новой концепцией освоения Солнечной системы под девизом ?лучше, быстрее, дешевлеL. В процессе исследования поверхности Марса Ровер-I выполнит те же задачи, что ранее планировались для миссии астронавтов,
МАРС, МЕСТО ПЕРВОЙ МИССИИ
Съехав с пандуса посадочного модуля, Ровер-I неторопливо покатил по пустыне, изумительно легко вращая шестью колесами в условиях пониженной гравитации и оставляя за собой тонкие взбудораженные струйки красной пыли. Установленная на телескопическом штыре видеокамера до отказа выдвинулась вверх и начала плавное круговое движение, дабы запечатлеть панораму окружающей местности для нетерпеливых зрителей, ожидающих на Земле весточки с Марса. Приблизившись к небольшой россыпи округлых булыжников, выглядевшей так, словно игроки в марсианские кегли побросали там свои шары, Ровер-I остановился, сверился со своей навигационной программой и, повернув на 90 градусов, двинулся к совершенно пустому месту, покрытому удивительно ровным песком.
Как только робот выкатился на эту лужайку, колеса его начали вращаться с бешеной скоростью, выбрасывая в разреженную атмосферу пышные фонтаны красной пыли и постепенно погружаясь в мелкий песок. Пытаясь развернуться, он просел еще глубже, по самые ступицы канув в марсианский зыбун. В конце концов Ровер-I прекратил сопротивление и послал на Землю отчаянный запрос. Дежурные техники, наблюдавшие за ситуацией через миллионы километров космической пустоты, посоветовали роботу покачаться взад-вперед, в результате чего тот провалился в мягкую красную западню по самое брюхо.
ХЬЮСТОН, КОНФЕРЕНЦИЯ НАСА
– Но ведь должен быть какой-то способ выудить его из этой пыльной лужи?! Боюсь, это не так, доктор Синглтон. Мы уже пробовали абсолютно все. К сожалению, Ровер-I слишком глубоко завяз в песке, чтобы выбраться из него без посторонней помощи.
– Вы сказали "помощь"? Какая именно?
– Ну, по правде говоря, вполне хватило бы легкого толчка... Можно еще дернуть за манипулятор.
– Кто же его будет дергать?
– Вы совершенно правы, сэр. Жаль, Ровер-I вполне способен исследовать поверхность Марса в зоне досягаемости его зондов.
– Велика ли зона?
– Примерно четыре квадратных метра, сэр.
РАЗЪЯСНЕНИЯ ДЛЯ ПРЕССЫ ПОСЛЕ ОФИЦИАЛЬНОГО ПРЕСС-РЕЛИЗА НАСА
Вопрос. Как вы оцениваете результаты безлюдной марсианской миссии?
Ответ. Ровер-I функционирует строго в рамках заданных параметров и успешно провел углубленное исследование ограниченного участка поверхности Марса.
В. Нельзя ли уточнить площадь этого участка?
О. Поскольку Ровер-I продолжает свою деятельность, полностью обследованная территория относительно невелика.
В. Если первый работает так успешно, зачем посылать второй?
О. Ровер-I действует в пределах ограниченной зоны, однако на основании накопленного им опыта Ровер-II сможет обследовать гораздо большую территорию.
МЫС КАНАВЕРАЛ
"Согласно данным телеметрии, Ровер-II успешно совершил мягкую посадку на Марсе. После того как робот закончит необходимое самотестирование, он продолжит исследование красной планеты, начатое Ровером-I".
ХЬЮСТОН, ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ МИССИЕЙ (ЦУМ)
– Черт возьми!
– Что там у тебя?
– Антенна дальней связи застряла! Ни в какую не желает разворачиваться, похоже, за что-то зацепилась.
– Ну так покачай ее. Дай несколько серий команд на свертку и развертку.
– Уже! Застряла, проклятая... Если б какое дополнительное усилие...
– Интересно, где я тебе найду дополнительное усилие на Марсе?!
ХЬЮСТОН, КОНФЕРЕНЦИЯ НАСА
– Почему Ровер-II не может работать без антенны дальней связи? Наши космические зонды вполне могли обходиться маломощными запасными!
– Да, это так, доктор Синглтон. Однако планетарный робот имеет дело с таким количеством переменных, что контролировать его посредством маломощной антенны совершенно невозможно. В данный момент мы не в состоянии определить, на какой широте находится Ровер-II, а о качественном видеосигнале с Марса вообще не может быть речи.
– И что с того?
– Вы же знаете, после того как Ровер-I застрял, администрация распорядилась, чтобы абсолютно все передвижения Ровера-II контролировались с Земли. То есть мы обязаны визуально изучить местность, прежде чем послать роботу приказ на перемещение.
– Послушайте, леди и джентльмены... Там, на самом верху... ну вы понимаете... весьма озабочены тем, чтобы программа "Ровер" принесла ожидаемые результаты. В особенности учитывая те суммы, которые уже затрачены!
– Мы помним об этом, доктор Синглтон. И, кажется, нашли способ развернуть антенну дальней связи. Риск не слишком велик, к тому же у нас все равно нет иного выхода.
ХЬЮСТОН, ЦУМ
Командор Стэн Холстед склонился над контрольной панелью, с сомнением разглядывая показания приборов.
– Никак вы, парни, нарочно собрались вогнать Ровер-II в скалу?
Оператор ухмыльнулся и подмигнул коллеге за соседним дисплеем.
– Уж эти мне астронавты... А я-то думал, вы парни ученые! Послушай, нам требуется пара унций лишней силы, чтобы развернуть антенну дальней связи. Так что мы определили местоположение ближайшей скалы и абсолютно точно подсчитали, на какой скорости робот должен с ней столкнуться, чтобы получить эти самые унции. Все просто, как апельсин.
Холстед пожал плечами.