Если замерзнет ад
Шрифт:
Он с довольной улыбкой щёлкнул пальцами, вспомнив о чем-то. Тут же достал из рюкзака три устройства, напоминающие пистолеты с маленьким арбалетом наверху. Передал Шону и Бобу и объяснил:
— Стреляет, как из пистолета, только бесшумно. Действуем одновременно и без суеты. Понятно?
Уложив врагов на месте, Фрэнк молниеносно оказался рядом с ними и нацепил на них наручники.
— Косой, где вы все, черт бы вас всех побрал! — услышал Фрэнк знакомый голос по рации.
Он отцепил от Косого передатчик и, подражая его голосу, невнятно пробормотал:
—
Боб прыснул в кулак, а Фрэнк подошёл к щиту и расстроено покачал головой.
— Это не панель управления, — объяснил он. — Пошли дальше.
Боб открыл дверь из зала, сделал шаг и тут же, грязно выругавшись, прыгнул назад. Фрэнк осторожно выглянул. Внизу кипела огненная лава, жар которой заставлял колебаться потоки воздуха.
На другом берегу вверх уходила каменистая тропка. Фрэнк вытащил устройство перемещения, образовал портал и вместе с остальными оказался наверху. Они перебежали выше, открыли дверь. Здесь было темно, Фрэнк поискал выключатель. Яркий свет залил зал, видимо, представляющий собой операционную, с разбросанными всюду медицинскими инструментами, скальпелями, раздавленными ампулами, обрывками бинтов и шприцами разных размеров.
— Инопланетяне опыты проводили над людьми? — спросил с улыбкой Фрэнк, обращаясь к Берте.
Она не оценила его юмора и направилась к выходу. Они оказались в другом зале, со стенами из необработанного, серого камня, которые ковром покрывал зелёный мох, образовавший причудливый узор.
Здесь ясно ощущался запах сырости и гниения. У дальней стены, Фрэнк обнаружил нечто, похожее на приборную панель, расположенную полукругом. На маленьких табло высвечивались цифры, значки, формулы, столбики диаграмм, которые постоянно менялись. Посредине всего этого хозяйства Фрэнк обнаружил под стеклом маленький рубильник.
— Кажется, то, что нам нужно, — удовлетворённо проговорил он.
— Ага, а если все на воздух взлетит? — опасливо предположил Шон.
— А зачем с нами увязался, если боишься? — проворчал Боб.
Берта подошла и тоже стала изучать приборы. Боб и Шон со скучающим видом отошли и начали бесцельно бродить по залу.
— Похоже, это пульт управления всеми системами жизнеобеспечения города, — объяснила Берта. — Водопровод, теплоснабжение, электросеть, — стала показывать она на разные видео табло.
— Черт, значит здесь все завязано друг на друга? — пробормотал расстроено Фрэнк.
— Нет, здесь отдельная сеть, — сказала она, показав на экранчик, где мигали ярко-красные точки, разбросанные в хаотичном порядке.
Фрэнк внимательно изучил схему, достал планшет, начал делать расчёты. Подошёл к одному из шкафов, стоящих около стен, уверенным движением открыл и стал копаться в микросхемах.
— Отлично, Фрэнк, — воскликнула радостно Берта. — Выключилось.
Фрэнк вернулся к схеме, заметив, что большая часть красных огоньков погасла.
— Ну, будем считать, что я именно камеры отключил, а не что-то другое, — проворчал он, понимая, что проверить правильность своих действий не сможет, пока не вернётся в город.
Он пощёлкал тумблерами, внимательно просматривая колонки цифр и символов, быстро пробегавших по экрану. Услышав шорох за спиной, резко обернулся и заметил ухмыляющуюся рожу подкравшегося к нему бандита. Фрэнк мгновенно присел, сжал в ноги противника, и сбросил его на пол. Обрушив ему на голову мощный удар.
Как оказалось, в зал незаметно пробралось несколько отморозков, которые теперь держали в тисках Берту и Шона. Боб стонал на полу. Главарь вразвалочку прошествовал к Фрэнку и хрипло прошипел:
— Значит, это ты, гребанный кусок дерьма, похитил мою жену?
Фрэнк ощутил, что его крепко схватил за руки, а бандит, приблизившись, с силой ударил между ног.
— Получил? — прохрипел тот, гнусно ухмыляясь. — А я добавлю, чтобы ты хорошенечко запомнил, — злорадно проронил он, вмазав по лицу.
Фрэнк, отдышавшись, с трудом поднялся и нашёл в себе силы улыбнуться.
— Значит, Монди, это ты всех нае…л? Балбес, какой балбес, не догадался об элементарных вещах. Ну, куда уж тебе.
Мерзавец замер, ошалело взглянув на противника, который не только умудрился не потерять присутствия духа, но ещё и издевался над ним.
— Какой ещё Монди? Я — Эдвард Кармайкл, — изрёк он высокомерно, но в его голосе уже не ощущалось прежней уверенности.
— Монди, ну как же ты так. Ты пропустил в газетах информацию, что под именем Эдварда Кармайкла жил другой человек. Фрэнк Фолькленд. Он сделал пластическую операцию, чтобы быть похожим на Эдварда. Но как ты сделал. Если бы ты был Фольклендом и воскрес, то стал бы похож на него реального. А как он выглядел, ты никогда не знал. Зато, это знаю я. Потому что реальный Фрэнк Фолькленд — это я.
— Не заговаривай мне зубы, гадёныш! — завопил Монди.
Бандиты растерялись, ослабили хватку. Используя их руки, как опору, Фрэнк хорошо приложил своими ботинками Монди по физиономии. Не ожидая такой прыткости от врага, тот свалился, как мешок с дерьмом.
Освободившись, Фрэнк молниеносно оказался рядом с Бертой, дав бандиту, который держал её, в глаз. Шон уже яростно метелил одного из бандюг. В один прыжок, Фрэнк оказался около рюкзака, схватив за шкирку стонавшего Боба, скомандовал:
— Быстро все сюда!
Бандиты, очухавшись, бросились к ним, но наткнулись на невидимую стену. Ошарашено взглянув на странное препятствие, тут же в бессильной ярости начали по нему колошматить.
— Братва, уходим. Моментально, — скомандовал Фрэнк подбежавшим товарищам. — У нас две минуты.
Он открыл портал, Берта и Шон шагнули туда, а Фрэнк замыкал процессию, поддерживая раненого Боба. Они вновь оказались в гроте, откуда начинали свой путь.
— Я — идиот, полный! — вскрикнул Фрэнк, ударив со всей силы кулаком по каменной стене. — Как я мог так потерять бдительность?! Ну как? Яйца мне точно надо оторвать за такое!