Эти пунктуальные немцы
Шрифт:
Несколько слов о том, чего я стремилась избежать в книге, а именно: лишить себя и вас каких-либо характеристик или приписать себе и вам лишние характеристики, а также выставить своих соотечественников в дурном свете. В задачи моей книги также не входит обобщить, осудить другие культуры, их мировоззрение и особенности (хотя без некоторых обобщений не обойтись).
Моя цель – заинтересовать вас и вдохновить, показать новые перспективы, пробудить любопытство к чужому миру и желание попробовать что-то новое!
Надеюсь, вы получите удовольствие от чтения и приобретете новые знания.
Гундула Гвенн Хиллер
Глава 1
Типично немецкое – такое вообще бывает?
Кто хочет познать узость своей родины, тот пусть путешествует.
3
(Англ.) Добро пожаловать в Калифорнию! (Здесь и далее – прим. пер.)
Какой великолепный прием оказали мне в США! Меня до глубины души поразила неожиданная реакция этого мужчины. Да и за весь период своего пребывания там я много раз наблюдала дружелюбие, раскованность и щедрость местных жителей. Кто-то дал мне пять долларов возле автоматов с проездными билетами, потому что у меня не было денег на трамвай; меня приглашали на ужин; спонтанно предлагали переночевать у незнакомых людей и т. д. Я была за это очень благодарна. Во время путешествий по разным странам я отмечала подобные проявления гостеприимства, порой они приводили меня в замешательство и давали понять, насколько менее щедры и гостеприимны мы в нашей стране.
То, что в этом отношении мы сильно отстаем от других стран, я осознала, только когда столкнулась за границей с искренней щедростью. А сталкивалась я с ней везде, от Польши до Новой Зеландии! Пора задуматься о том, какими глазами на нас смотрят другие. Как там говорится? Рефлексия способствует личностному росту. Об этом упоминал еще Гёте в «Фаусте»: «Но чем возвышен ты над остальными? Познай себя – и в мире будешь с ними» [7].
Скорее всего, вы согласитесь не со всеми моими оценками, и вам наверняка вспомнятся люди, которые не соответствуют нарисованным мною картинам. Включая вас самих. Это нормально, потому что ответ на вопрос «Какие мы, немцы, на самом деле?» может быть только приблизительным. Как и размышления над такими вопросами: что мы (если нас рассматривать как коллектив) умеем делать хорошо, а что – не очень? В чем наши сильные стороны? И где нам нужно учиться? Я осознаю, что в этих вопросах я ступаю по тонкому льду: тот, кто живет в Берлине и работает в стартапе, воспринимает Германию иначе, чем студент, изучающий немецкий язык в Гейдельберге, или художник в Букстехуде. И вообще, правомерно ли говорить о стране и описывать ее как одно целое и приписывать всем населяющим ее людям определенные единые качества?
Всех под одну гребенку?
Те, кто, как и я, работает и преподает в области межкультурной коммуникации, ежедневно сталкивается с этой дилеммой. Помня об опасности стереотипов, мы тем не менее стараемся «повысить межкультурную осведомленность» заинтересованной аудитории или слушателей наших курсов, подготовить их к возможным неловким ситуациям и недоразумениям, которые могут возникнуть в рамках межкультурного контакта. В каких случаях они действуют и говорят неуместно, а в каких не понимают других? Другой вариант – работать с теоретическими концепциями, которые стремятся охватить и описать разные культуры. Однако в этом вопросе требуется некоторая деликатность, поскольку здесь часто делают обобщения.
Понять Германию:
По мнению Томаса, культурные стандарты – это, если выражаться простым языком, сжатые описания особенностей мышления и поведения, «которые большинство представителей определенной культуры считают нормальными, естественными, типичными и обязательными для себя лично и для других людей» [9]. Заметьте: большинство, а не все. В том, что касается культурных стандартов, мои студенты являются мерилом. Пока молодое поколение находит в этом себя, я могу с ними работать. Эта модель всё еще способна сподвигнуть человека на размышления о себе и о нашем обществе.
Говорить о культурных особенностях, или культурных стандартах, – значит опасно балансировать между стереотипами и законным стремлением узнать больше о других культурах. И эта проблема не решается окончательно и полностью. Статьи в СМИ, уроки иностранных языков, путеводители, зарубежные репортажи, литература и юмор также работают с обобщениями, если не с клише. Исследователь стереотипов Юлия Дегенер утверждает, что мы как индивидуумы неспособны выполнить требование освободиться от стереотипов. Использование социальных категорий, таких как гендерные, возрастные или этнические стереотипы, является частью естественного функционирования человеческого разума [10]. Тем важнее быть бдительным и внимательным, задаваться вопросами, говорить и мыслить дифференцированно.
Познание мира через самопознание
Работать с этими описывающими различия понятиями познавательно и полезно. Лично для меня огромным событием стал тот день, когда я благодаря Холу и Томасу впервые осознала, что мы общаемся гораздо более непосредственно, чем представители почти всех других культур. Наконец-то я получила ответ на вопрос, почему многие люди из других стран считают нас грубыми и упрямыми. Это связано со структурой нашего языка, но не только! К этой захватывающей теме я вернусь чуть позже.
Конечно, уважаемый читатель, вы сами должны понять, убеждает ли вас та информация, которую предоставляют межкультурные исследования, СМИ и я. Но для того чтобы обдумывать какую-то концепцию, искать свое место в ней или ее обсуждать, необходимо сначала дать ей определение. Поэтому в работе с группами я часто просто использую категории из межкультурных исследований, такие как «прямая» и «непрямая» коммуникация, и позволяю участникам сами определить в ней свое место.
Ведь даже внутри Германии мы сильно различаемся. Вот пример: во время моей учебы в университете проводились семинары на тему «Мужской язык – женский язык». Выяснилось, что женщины чаще мужчин выбирают непрямой (завуалированный) способ общения. Затем появились исследования на тему «Коммуникация в Восточной Германии по сравнению с Западной Германией». Вывод: общение в ГДР было более непрямым, чем на западе. Что из этого следует? Умеют ли вообще восточногерманские женщины общаться прямо? Теперь я могу утверждать: да, а уж тем более по сравнению с японками. Но в конечном итоге в отрыве от культурной атрибуции наиболее интересным является вопрос: как люди, которые используют прямую коммуникацию, влияют на тех, кто выбирает косвенную, и наоборот? Что лучше работает для одних, а что для других? И чему они могут друг у друга научиться?